Subtitling

Institutional Fansubbing: A Case Study of the Fansubbing Initiative ‘Autrjim’

At the seminar held on February 28, 2018, arranged by Language Research Center, Mr. Bandar Altalidi delivered a presentation titled Institutional Fansubbing: A Case Study of the Fansubbing Initiative ‘Autrjim’. His presentation was primarily based on his MA research project. Bandar began his presentation with his research objectives – exploring the decisions and strategies implemented by volunteer translators, studying fansubbers’ attempts to achieve their own goals and focusing on the technical aspects of audiovisual translation and fansubbers’ approach to it. The research also attempted to explore the impact of the procedural and technical consideration followed by Autrjim on its subtitling aims. Bandar, while talking about his literature review, emphasized the fact that audio-visual translation had acquired its own identity and had been used as a standard term in university programs, research, and publications. Fansubbing and amateur translation, Bandar added, were neglected research areas while quoting Pérez-González, 2007. This particularly inspired him to research into Fansubbing. Finally, he defined autrjim and how this group of fans contributed to subtitling videos according to his research findings. The presentation was very informative, and it successfully engaged the participants. Date: 3/1/2018 Source: MD Adil
عربية