It is an undeniable fact that joining the march of civilization and possessing advanced technologies has become the aim of all nations of the world. The achievement of this requires, as one of its cornerstones, the preparation of qualified translators and interpreters, especially since the Muslim nation possesses unique characteristics regarding its religion and language.
Translation is seen as the starting point for bringing home scientific knowledge and information that are necessary for progress as attested by countries like Japan, China, and others.
In the early stage of Islamic renaissance, translation proved to be the primary foundation for advancement in the different scientific fields, leading to taking huge steps in the areas of creativity and invention. Language, at that age, was no obstacle to progress. On the contrary, it helped the Ummah reach the pinnacle of its golden age.
In the present age, there has been an increasingly remarkable progress in the fields of science and technology which has led to emphasizing the importance of translation/interpretation, especially as the world has been getting smaller and globalization has been imposing its presence on the new world. Cultural invasion is another factor that makes increasing demands on the Muslim Ummah to preserve its unique identity and character. This is in view of the fact that translation is not a matter of rendering a text from one language to another, but it is also a complicated process. Translation retains an identity of its own as a science with its rules and methods, which need to be mastered with the utmost care.
This particular approach has been adopted by many Western academic institutions and translation centers in developed countries. The translator has to be proficient in both the source language and target language, text analysis, cultural problems, formation and coinage of new terms.
All of this can only be achieved by way of organized, systematic and scientific training and supervision by specialized translation departments, which pave the way for the learner to progress.
A program that offers an in-depth critical understanding of translation issues related to local needs with a global perspective.
The Target Population of the Program
- Graduates from language departments
- Teaching assistants in language departments
- Teachers of English at public schools
Aims of the Program
- Preparation of professional translators who are able to pursue their higher studies in the field of translation with confidence.
- Development of skilled translators who can export the achievements of the Islamic civilization to the non-Arabic speaking world.
- The graduation of qualified translators to meet the requirements of the market especially in the public sectors, hospitals, courts, ministries, embassies, as well as the private sector.
- Activation of scientific research in both its theoretical and applied fields in translation.
- Keeping up with the scientific and technological advancement as far as translation is concerned.
- Being able to answer and refute the accusations leveled against Islam and responding to the misconceptions spread about it through ignorance and lack of knowledge, so that the truth about Islam is revealed in its purity and applicability to all peoples at all times.
- Contributing to the Arabicization of university education.
- Providing access to the new sources and resources of knowledge by making them available to Arabic speakers.
Governmental and non-governmental organizations.
In addition to meeting the requirements stipulated in the Unified Regulations for Postgraduate Studies in Saudi Universities, the applicant has to:
- Get at least 80 in the TOEFL (ibt).
- Be a holder of a B.A. degree in English.
- Pass the entrance exam prepared by the Translation Department.
The Department and College Councils have the right to add any condition, if necessary.