FLT Delivers Innovative Translation Course

In cooperation with the Deanship of Community Service and Continuing Education and under the supervision of Dr. Abdullah Al Melhi, Dean, and represented by Dr. Eyhab A. Bader Eddin, Lecturer, an 18-hour short course titled "Introduction to General Translation" that ended on March 8, 2017, was delivered by the Faculty of Languages and Translation (FLT). The course took place in the Al Qimma room, on the 2nd floor of Building 4, Deanship of Community Service and Continuing Education. Dr. Abdullah Al Melhi asserted that tailored, in-depth short courses aligned with market demand provide invaluable knowledge acquisition opportunities.

The trainees were mainly English teachers from the Ministry of Education. Some trainees were from the military sector while a few were from the Ministry of Health. The course was given by Dr. Eyhab A. Bader Eddin, a qualified expert in translation with prior first-hand experience in the European Union and United Nations. The trainer broke down the essential components of translation for the trainees so as to simplify things. He kicked off the course with a brief historical overview of translation, moving to the core elements making up translation. The first session saw an introduction to the general characteristic features of English and Arabic statements. Such issues as syntactic mismatch in both languages were touched upon, trying to find some strategies to overcome inherent problems that are puzzling. Session 2 saw how the linguistic phenomena of hyponymy and homonymy in translation are crucial to understanding. An in-depth review of specific issues in lexical semantics occurred in a bid to broaden the reflections of the trainees. The stylistic features of headlines were introduced, adducing evidence from official newspapers. Relevant pie charts were displayed to illustrate the frequency omission of articles occurs.  Attempts were made to translate many headlines in both languages, discussing some important issues of what made a good translation and what spoiled it. Simple translation quality assessment techniques were reviewed. An assignment wrapped up session 2. Session 3 discussed the translation of non-finite clauses, and if-conditional in both languages, demonstrating the resulting nuances of meaning. 

The remaining sessions were devoted to translating short texts, ranging from journalistic, political, and scientific to literary text types. Some time was spent on working out translation problems when dealing with idiomatic expressions and proverbs. Cultural gestalt was copious in the two languages. An assignment was distributed every week to ensure they had understood the topics discussed. Assignments were corrected and returned to ensure students remained actively engaged and committed to improving. Anonymous individual feedback for use in future courses occurred via an evaluation form. The course sun sank with a ceremony during which attendance certificates were distributed to the trainees who attended at least 80% of the entire course.  Dr. Mubarak Al Hamdan, Dean of Community Service, and Dr. Abdullah Al Melhi participated in the closing ceremony and handed over the certificates, wishing all the best of luck.

This is what some participants (anonymous) had to say about the course.

“Active learning has been seen in an interesting environment. Teaching has been conducted in a way that comforts students or learners and attracts them."

"An excellent course, I hope that it continues for several times so that we can benefit from it."

"First thank you so much for this great course. This course changed my ways in translation."

View Lecture 1 by clicking here.


Date: 03-10-2017

Source: Faculty of Languages and Translation

Multimedia Contribution: Anas Al Sharani, FLT Student

 

The Faculty of Languages and Translation hosted a group of high performing students from Al Manaahal Intermediate School at its main campus on November 13th. Students, along with their teacher, had the opportunity to take part in a personalized guided tour of the campus by the Dean, Dr. Abdullah Al-Melhi, the Vice Dean, Dr. Yahya Asiri, and the Chairman, Dr. Munassir Alhamami. Visiting students were provided with an in-depth understanding of the University's offerings in general and the FLT in particular coupled with a comprehensive tour of the English Club, IELTS Center, LEP, and the Listening Labs. Following after, an inverse Q&A session took place in conference room A/3/151 where students had the opportunity to engage in peer-to-peer conversations and engage the faculty with questions about the University and student life. "You're the future of this great nation. I encourage you to learn English! It is an international language that you will need regardless of your major," said Dr. Abdullah Al-Melhi, Dean. Correspondingly, Dr. Munassir Alhamami and Dr. Yahya Asiri encouraged the students to aim high in their studies and indicated that attending King Khalid University is a step in the right direction for their future.   Date: 11/14/2017 Source: Faculty of Languages and Translation Multimedia Contribution: MD Sirajul Islam
Dr. Omer Sultan delivered a presentation at a seminar organized by the Language Research Center of King Khalid University held on November 08, 2017. His presentation was about his Ph.D. thesis, which was titled Reconstruction of the Colonial and Postcolonial Paradigms: A Study of the Major Works of Chinua Achebe. The aim of Dr. Omer’s study, he mentioned, was to view the recent history of Nigeria through the prism of traditional values, mores, and cultural ethos to explore colonial and postcolonial hegemonies. His study included four significant novels by internationally renowned author Chinua Achebe for analysis. Dr. Omer Sultan: Until the lions have their own historians, the history of the hunt will always glorify the hunter. Dr. Omer emphasized that reconstruction of one’s identity is the prerogative of those whose ingenuity is related to its culture and mores, which, he said, had been jeopardized. The present study, he added, had evinced great enthusiasm in debunking the colonial paradigms and at the same time reconstructing the identity of his community. His study, Dr. Omer concluded, raised specific questions at the outset about the legitimacy of Reconstruction of the Colonial and Postcolonial Paradigms. The answers paved the way for a new understanding of four novels with a particular focus on the themes of the study of language and recognition. He concluded that Achebe vividly demonstrates the relationship between language and identity and the consequences that affect the sensibility of the colonizer and colonized. The King Abdullah Road Women's College also participated in this seminar online. The presentation was very interactive and overall a great success.   Date: 11/8/2017 Source: MD Adil Multimedia Contribution: Sayed Karim
In celebration of International Translation Day, the Female Campus held a seminar entitled "Reality Of Translation at the FLT Female Campus, Problems & Solutions" to discuss current issues related to translation and comprehensive solutions to them.The seminar witnessed active participation and large attendance. Nine versatile seminar papers were presented alongside a discussion of the major problems and practical solutions. The seminar started with a prelude by the Activities Coordinator, Mrs.AmatulHafeez Alvi, who cordially welcomed the audience and highlighted the central aspects of the event. After that, lecturers specialized in translation, Mrs.Safia Asiri, Mrs.Amal Metwally, and Ms.Sara Ateeq presented intriguing pieces of work enriching the seminar with their experience. Following that, seminar submissions were presented by M.A. students Roa'a Alshihri and Rana Alqahtani, then B.A. students Nora Nashir (level 7), Hajar Allqahtani (level 3), Manar Alqahtani (level 1) and Raghad Alshahrani (History Department). The Dean's Assistant, Dr. Suad Alqahtani, commented by expressing her happiness with the success of the seminar and gratitude to the Activities Coordinator, Mrs.AmatulHafeez, and the lecturers, as well as the students, who participated in highlighting the importance of Translation. She expressed her strong will to solve the discussed issues and facilitate better teaching and learning of translation.The seminar was concluded by certificates of participation starting with a special thanks to Dr. Afaf Alsaidi for her valuable involvement as a mentor and judge for participant papers. Certificates were awarded to all participants and papers were displayed along with brochures related to the event.The audience expressed their appreciation and need for beneficial events in the college similar to this one to take place in the future. Along with the seminar, a joint translation project was announced in cooperation with the Abha Cooperative Center For Call & Communities,  "I Feel like Somebody Lied to Me" and "Why I Ask People to Become Muslims,"  by Yahya George Maxwell will undergo a series of revisions and translations. Date: 11/7/2017 Source: Office of Relations & Media
Dr. Eyhab Bader Eddin delivered a presentation at a seminar organized by the Language Research Center of King Khalid University held on October 25, 2017. His presentation was centered on his Ph.D. thesis, which was titled Semantic Problems in A. J. Arberry’s Translation of the Suspended Odes (Al- Muallaqat). Dr. Eyhab’s presentation began with what his thesis examined. He pointed out the semantic, lexical, morpho-syntactic and cultural problems in Arthur John Arberry’s translation of Al-Muallaqat, a group of long Arabic poems that means The Suspended Odes or The Hanging Poems.  He also focused on the significance of his thesis as well as the reason why many researchers stay away from working on Al-Muallaqat, a collection of ancient Arabic odes, generally reckoned to be 7 in number, although some commentators extend their number to 9 or 10. However, all of them were composed in Arabia before Islam (during the 1st half of the 6th century).  Some of the reasons, he mentioned, were its archaic vocabulary, fertile creative imagination and precise description of objects. Dr. Eyhab also explained in detail the organization of thesis, methodology, topics analyzed and research findings. He finished his session by mentioning the contributions of research findings to the field, and the implications and recommendations for further research in this field. The Women's College (FLT) also participated in the seminar via teleconferencing. The presentation was very interactive and overall a great success.   You can view the presentation by clicking HERE. For more information, please email Dr. Eyhab Bader Eddin at ealdeen@kku.edu.sa Date: 10/25/2017 Source: MD Adil Multimedia Contribution: Mohammad Taisir Albukaai
The presenters of the fortnightly seminars in the academic year of 1437-38 were awarded certificates of appreciation at the Certificate Award Ceremony held on October 25, 2017, which was arranged by the Language Research Center of the Faculty of Languages and Translation, King Khalid University. The occasion was graced with the presence of Dr. Abdullah Al-Melhi, Dean of Faculty of Languages and Translation. Certificates were awarded to Mr. Mohsin Khan for his presentation titled Incorporating Blackboard in EFL Teaching, Mr. Nabeel Ali Sayed whose presentation topic was Arabic is in English, Mr. Mahmudul Haque for his presentation titled Learner Autonomy and Metacognition in Language Learning,  Dr. Eyhab Bader Eddin for his presentations titled Translation of Death as Clad in Euphemism and Non-lexical Equivalence in Translation, Dr. Abdul Wahed Zumor for the presentation titled A metacognitive and Social Strategy to Improve Content Lecture Comprehension, Mr. Erich Beer for his presentation titled From the Top of a Pole One Hundred Feet High, How Do You Step Forward? Questions, Intuitions and Pointers Relating to Reading Comprehension, Prof. Abdullah Hady Al Kahtany who shared his valuable Experience in Teaching, Prof. Habib Abdessalem and Mr. Hassan Costello whose presentation was titled Introductions in Locally Published Research Articles in Linguistics: Towards A Syntagmatics of Moves, Dr. Basim Kanan for the presentation titled The Effect of Expansion of Vision Span on Reading Speed: A Case Study of EFL Major Students at KKU, Dr. Sheila Simpkins who talked about Bloom’s Taxonomy, Dr. Haseeb Ahmed for his presentation titled What is Literature? Why Should We Study It?, Mr. Abdullah Omar for his presentation titled Awareness and Attitudes of Saudi Students toward World Englishes, Mr. Faruquzzaman Akan whose spoke about the topic of Barriers to Language Development, and Dr. Abdelhamid Bessaid who presented Rethinking the Main Objectives of Teaching English. Date: 10/25/2017 Source: MD Adil Multimedia Contribution: MD Sirajul Islam