Standard 3

Brewing for Success: FLT Alumni Entrepreneur Brings Popular Brand to Asir

  Mubarak Saeed Al-Qahtani, class of 2021 graduate, has wanted to own a business since his freshman year in the Bachelor of Arts in English program, and that dream has become a reality. Al-Qahtani has brought an Al-Qassim touch to the Asir region with several drive-through coffee shops.   "College and coffee are a perfect match, and Kyan Cafe is no exception," said Al-Qahtani. While sitting in the King Khalid University parking lot before an exam, Al-Qahtani began to notice several rearview mirror air fresheners with the Kyan Cafe logo on it written English and the rest is history. He immediately began to research the brand and asked a few of his instructors in the Bachelor of Arts in English program what they thought about him becoming an entrepreneur. After receiving words of encouragement, he immediately formulated his idea, which revolved around quality, speed and convenience. Al-Qahtani credited much of his success in the operational side of the business to being able to use the language skills he picked up in the Bachelor of Arts in English program, which improved his ability to understand when to speak or write, who to deliver the message to, and what to say and how to say it. "I can honestly say that graduating with a degree in English has helped to use Foodics, which is the point of sales system we use. My dream is to launch new innovative ideas in cooperation with international companies and become a franchisor. I encourage all of the students from our program to contact some of the startup accelerators we have in Saudi Arabia to pitch their business ideas and obtain funding. There are some in Riyadh, Jeddah, and we have one in Asir," he said   The Bachelor of Arts in English program is dedicating to fulfilling its role in developing entrepreneurial leaders with the language competence necessary to take advantage of the new economic realities of the Kingdom of Saudi Arabia by inculcating creativity and innovation in the learning process. Date: 6/28/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
English

Faculty Member Delivers Session on Annotated Translation

  Dr. Eyhab Bader Eddin has undertaken a fresh initiative for bringing "Annotated Translation" to light. Annotated Translation is a fascinating yet complex subject that has increasingly come to prominence and gained currency for being adopted as a major assessment method for Translation students in both undergraduate and graduate programs. Although a firm dividing line could be drawn between 'annotated translation' and 'translation commentary', they both have been used interchangeably in his session open to the public during the Spring 2021 semester. Dr. Bader Eddin delivered a 2-hour-long session — titled "Annotated Translation: Showing students the ropes — on the fundamentals of the subject", drawing attendees' attention to the seminal book, which was the first of its kind, fully devoted in a book-size work to this subject. Viz. Sewell's 2002 (Translation Commentary: The Art revisited). The session tackled such points as definition, How should an annotated translation look like? What should it include and exclude, desirable and undesirable features, marking criteria for translation commentary, steps to initiate a translation annotation project, and some illustrative practical examples. Some tangible examples have been offered to link theory to practice, as a rarely distinguished feature in translation. The session was followed by some assignments to ensure the attendees had grasped the content of the session.   To view all webinars, please click here. Date: 5/6/2021 Source: Faculty of Languages and Translation Date: 5/6/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
English

Faculty Member Leads 3-Part Series on the Parts of Speech

  In a continuous series of sessions aimed at advancing and deepening understanding of graduate students, Dr. Eyhab Bader Eddin started to offer an advanced free intensive course on the Parts of Speech. Students at the graduate or doctoral level who are in the process of writing their thesis, dissertations, or research papers face unique challenges. These papers indicate whether or not they understood the concepts clearly. For this reason, Dr. Bader Eddin held a 3-part webinar series on the 8 parts of speech open to the public during the 2020-2021 academic year. The webinar, tailored to graduate students, attracted hundreds of attendees from different parts of the world. High on the target list came graduate students and English teachers for the purpose of addressing any problems related to parts of speech and to fill any gap in their linguistic knowledge so as to clamber up the rung of their mental ladder aplomb.   "While it may seem that having a detailed understanding of the parts of speech is not needed, it is imperative that graduates of the Faculty of Languages and Translation present their papers in the right manner with proper sentence structure," said Dr. Bader Eddin. He then explained that Dean, Dr. Abdullah Al-Melhi, and Vice Dean of Postgraduate Studies, Dr. Munassir Alhamami, were highly supportive of his 3-part webinar series, which was launched to engage the community, alumni, and currently enrolled students at the undergraduate and graduate levels.   The topics discussed included, but were not limited to the following: Language components Detailed Overview of the parts of speech Grammatical hierarchy Sentence types according to A) structure and B) communicative function Syntactic theory Language universals Semantic classes Typology of parts of speech systems Language components Overview of parts of speech Grammatical hierarchy Sentence types according to A) structure and B) communicative function Nouns as a part of speech Noun types and characteristics Noun plural formation Noun plurals Noun gender Noun Case Noun genitive and -of phrase Meanings of genitive and –of phrase   These sessions were followed by assignments handed out to ensure the attendees' thorough understanding of the topics covered. Questions were always welcomed to clear away any fog of misunderstanding during the course of the sessions. It is worth mentioning that we have come to know that new sessions are to be held soon in a bid to complete the series.   To view all webinars, please click here. Date: 5/6/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
English

Faculty Member Leads Project to Enrich Arabic Wiki Content

  Supervised by Dr. Fahad Otaif, Assistant Professor of Critical Discourse Analysis and Translation, a team of postgraduate female students from the Faculty of Languages and Translation (FLT) participated in the "WikiDowen" project during the Spring 2021 semester. The WikiDowen Project, under the administration of the King Abdulaziz Foundation for Research and Archives (Darah), aims to enrich and increase the Arabic content on Wikipedia; although Arabic is the fourth most popular language in the world, the Arabic content on Wikipedia still ranks 25th in terms of volume.   Dr. Otaif praised the postgraduate students who worked hard, saying that: "the students were really motivated to take part in this initiative, they worked hard to translate more scientific content. The initiative resulted in 50 articles translated from English into Arabic. The translated topics ranged from medical topics, to psychology, Artificial Intelligence as well as engineering. The translated articles were compiled in a digital booklet to document the scientific outcomes of the initiative".   Dr. Otaif added, "the WikiDowen's Project manager, Dr. Zuhair Al-Shehri, and his deputy Ms. Reem Al-Mutairi also played a vital role in helping the new Wikipedians (translators) to post and edit their translations on the Arabic Wikipedia; this cooperation lasted for two months and was really fruitful for both parties."   Vice Dean for Postgraduate Studies, Dr. Munassir Alhamami, added, "we are excited to be a part of this national volunteer initiative for the second year in a row; it provides our FLT students the opportunity to participate in a field experience activity that is aligned with the learning outcomes we target in our language and translation programs."   Dr. Otaif added, "such initiatives and projects will grant our students valuable experience and help them in mastering the translation profession through which they will improve their professional background and job readiness; I do thank our Dean Dr. Abdullah Al-Melhi and the vice dean for postgraduate studies at the Faculty of Language and Translation for their endless support in this initiative and will continue to encourage similar initiatives at the FLT in the near future en shaa' Allah." Date: 5/4/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
English

Dr. Abdulkhaleq Al-Qahtani Shares Sabbatical Leave Research Experience

  Dr. Abdulkhaleq Al-Qahtani, associate professor of the Department of English at the Faculty of Languages and Translation, presented a paper titled "Reading comprehension and strategies of Saudi Arabian learners in two learning contexts: EFL vs. ESL" at a webinar hosted by Department of English Chair, Dr. Munassir Alhamami, on April 8, 2021. As a visiting professor for the University of Southern Indiana on sabbatical leave from King Khalid University, Dr. Al-Qahtani obtained data from five different universities across the Midwestern United States, a region that contains the largest population of Saudi students.   In this talk, Dr. Al-Qahtani presented evidence of a significant difference between EFL and ESL students in the strategies they use. ESL students were found to favor Global Reading Strategies (GLOB), which can be explained as universal techniques that we all use when reading. Dr. Al-Qahtani noted that he used the Survey of Reading Strategies (SORS) instrument developed by Kouider Mokhtari and Ravi Sheorey in 2002. SORS measures three categories of reading strategies, namely global reading strategies, problem solving strategies, and support strategies. At the macro level, Dr. Al-Qahtani highlighted that the findings of the 141 participants in his study indicate a predominant use of problem solving strategies, followed by global strategies, and support strategies.   "Saudi Arabia is traditionally an EFL context. Students usually have friends around the globe and use English as their preferred language of communication. English is no longer limited to the classroom," he said. Dr. Al-Qahtani then went on to mention that although the USA was traditionally a pure ESL context, that is no longer the case for many Saudi students, who through technology, communicate with friends and family in Saudi Arabia as if they were face to face. This observation, he noted, supports the notion that the ESL learning environment does not always lead to better acquisition of the target language in comparison to the EFL context.   Dr. Al-Qahtani informed the audience that his paper is accepted for publication in the near future, and he looks forward to collegial dialogue on the implications of his study and the potential for further research. Date: 4/12/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
English

FLT Delivers Test Preparation for IELTS to Ministry of Education Teachers

  On 31 March 2021, Hassan Costello and Dr. Sayyed Rashid Ali Shah delivered an in-service teacher training webinar to 145 participants. The webinar, in cooperation with the Ministry of Education in Asir and Rijal Alma on "IELTS Listening and Speaking" by Hassan Costello and "IELTS Preparation: Reading & Writing!" by Dr. Sayyed Rashid Ali Shah, provided both male and female teachers with exam-specific tips and how to answer different question types.   After introductions by Vice Dean for Academic Development & Quality, Dr. Abdulrahman Almosa, Costello began the webinar by reviewing the content of the IELTS Listening Test, and then he moved on to provide a lot of useful tips. He explained that the IELTS Listening Test is not only about listening to the recording but also about understanding the content and finding answers at the same time. "When you have your test, you need to listen to the recording, read the questions, and at the same time write down your answers. At one time, you are listening, reading, and writing. You really are multitasking during this listening test. It can be quite difficult, and it's something that you do need to practice." He then explained that concentration is the biggest challenge for test-takers. He noted that test-takers really need to concentrate during the IELTS Listening test because if focus is lost at any time, test-takers will miss an answer and lose their place in the recording. He then moved on to discuss how test-takers can do well on the 3 parts of the IELTS Speaking Test. He encouraged test takers to avoid yes or no responses in part 1 and expand their answers through examples. "The speaking task has three different parts to it: part one, part two, and part three. In part two, candidates are expected to speak for about two minutes, and there is no interruption. In part 3, it's more like an interview. If the examiner asks you some sort of question, you respond and they ask you another question, or they might ask you to go deeper into the first question. Sometimes they'll ask you to predict something, you might compare, and they might ask you to give your opinion. Remember that part 3 is based on a theme. In part 2 you're given something to describe and it might be a historical building, it might be a teacher you really liked, it might be an object precious to you. Part 3 continues from part 2, so whatever you talked about in part 2 you're going to talk about in part 3 but at a more abstract level." Towards the end of his part of the webinar, Costello advised potential test-takers not to worry about accents or about mistakes. "It's okay if you have an accent in terms of your pronunciation mark. The main thing they're looking for is that you speak clearly and they can understand what you're saying. Don't worry if you make mistakes. Treat this almost like a conversation."   Dr. Shah then began by noting a lot of the strategies covered on the IELTS Listening Test are applicable to the IELTS Reading Test, and he will provide 10 reading strategies and 6 writing strategies that candidates often need to remember. "I'll try to share my personal experience with you because I went through these different stages in my academic life. I took IELTS as a student, and more than twice I moved on, and at the end, I reached the target of becoming an IELTS examiner," he said. Dr. Shah then highlighted that there are 11-14 various types of questions, explaining that awareness of the types of questions along with identifying the types of questions will help candidates to score well. Dr. Shah then emphasized the importance of skimming and scanning long passages. He related that it would be difficult to answer all 40 questions without efficient skimming and scanning techniques. "Candidates are usually not very much familiar with the types of texts included in the IELTS academic module or general training. Reading articles online will help to widen reading skills and develop familiarity with complex texts and passages," he said. Towards the end of his part of the webinar, Dr. Shah highlighted Task 2 of IELTS Academic Writing, explaining that techniques can be applied to writing a letter in the general training module or to describe a graph or pie chart, which is Task 1 in IELTS Academic Writing. After, he explained that the IELTS Writing rubric evaluates four different aspects of your responses: Coherence and Cohesion, Lexical Resource, Grammatical Range and Accuracy, and Task Response. Dr. Shah then provided examples of each of the 4 aspects, noting that they should not be ignored. "It is important that you understand the question. Understanding questions solves half of the problem," he said.   The Bachelor of Arts in English program at the Faculty of Languages and Translation is committed to participating in community partnership activities as part of its role in the community partnership plan at King Khalid University. Date: 4/7/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
English

Course Design: The Backwards Model

  On March 21, Dr. Sheila Simpkins delivered an in-service instructor training webinar to almost 500 attendees in cooperation with the Ministry of Education Directorate in the Asir region and Rijal Alma entitled "Course Design: The Backwards Model". She began the webinar by asking participants to reflect on the question "What is your role in the classroom?" According to Dr. Sheila, the answer to this question is fundamental to course design.   She indicated that best practices in educational research tells us that we need to shift from the direct transmission view of the teacher's role towards the constructivist view. She introduced Bloom's taxonomy as a powerful tool to help teachers plan lesson/unit/course/program objectives that are in line with constructivist views of teaching/learning where the teacher is a facilitator, and the students are actively engaged and involved in learning. Best practices in teaching encourage teachers to set learning objectives that require higher-order thinking skills such as analyzing, evaluating, and creating.   Having introduced these two principals Dr. Sheila shared the backwards model of course design. She indicated that teachers should plan 'backwards' beginning with the end in mind. Teachers should ask themselves three questions.   Where do I want my students to 'be' by the end of this sequence of work? How will I know whether they have gotten there? What are the best strategies to support students on this journey?   Dr. Sheila indicated that all course design should take the constructivist view of teaching/learning into consideration.   With that in mind, she indicated that   Course learning objectives/outcomes should be student-centered, concrete, and observable/measurable. Bloom's taxonomy should be used here. Assessment/assignments should be aligned with the learning objectives and they should be authentic. This means the assignments/activities that students are engaged in to learn the material are also used to evaluate their accomplishments. Assessment/assignments should be student structured, and direct evidence. Examples of this kind of assessment are role play, drama, student portfolios, journals, debates, and presentations. Rubrics should be used to measure performance. In the constructivist view, traditional paper-based measurement should be kept to a minimum. Teaching strategies should match assessment. In other words, how you assess is how you teach. Conversely, how you teach is how you assess. Then you plan course content and select course materials—what textbook/film/speaker will speak to the topics and help accomplish learning objectives. The last step is to create the course schedule and sequencing. Activities must be organized to provide sufficient practice, skills must build upon another, and there must be sufficient time for feedback. Date: 3/28/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
English

Areas and Themes in Translation Studies: A Lantern Shone into the Dark Maze of Tunnels, Excavated by Translation Students and Researchers

  The Language Research Center organized a webinar on March 24, 2021. The webinar presenter was Dr. Eyhab Bader Eddin, who conducted a workshop for those interested in research in the field of translation and, in particular, the students of translation studies. The title of the presentation was "Areas and Themes in Translation Studies: A Lantern Shone into the Dark Maze of Tunnels, Excavated by Translation Students and Researchers".   Dr. Eyhab began his session by highlighting why doing research in the field of translation studies is hard. Research in translation studies, an area which, because of its interdisciplinary nature, can present the inexperienced researcher with a bewildering array of topics, he stated. The major purpose of such research, he added, is to make a contribution to the field in several ways.   Dr. Eyhab stated different ways to contribute to the field of translation studies such as by providing new data, suggesting an answer to a specific question, testing or refining an existing hypothesis, theory or methodology, proposing a new idea, hypothesis, theory or methodology. He also specified the major factors that launch the drive for conducting research in translation studies. The factors, he stated, are a piqued sense of natural curiosity, a need to obtain a further qualification, a general desire for personal development, and areas of interest.   At the beginning of the research, he said, a researcher may be excited, but he or she may discover that someone else has already conducted the same research in the same area. Another upsetting thing about the research may be the lack of feasibility. To address this problem, Dr. Eyhab recommended that a researcher should ascertain the current state of research in the field, which involves a lot of reading.   The purpose of such research, Dr. Eyhab said, is to add the sum of knowledge. Therefore, re-inventing the wheel is a waste of time. A piece of research does not take place in a vacuum, but it relates to what has gone before. In this case, the literature review is essential.   He highlighted an overview of some research areas relevant to translation studies as follows:   A. Text Analysis B. Translation Quality Assessment C. Genre Translation D. Multimedia Translation, known as audio-visual translation, and is further broken down into dubbing and subtitling. E. Evaluating Software F. Interpreting   The webinar was an informative one with the active participation of the faculty members, MA and Ph.D. Students from both male and female campuses.   To view a recording of the webinar, please click here. Date: 3/25/2021 Source: Mohammad Adil Siddique
English

Your Guide for MA Studying

  The Scientific Research Committee organized a webinar titled "Your Guide for MA Studying" on 24 March 2021. The speakers of this webinar were three post-graduate students Ms. Warda Saad, Ms. Fatemah Abdulaziz, and Ms. Alaa Salem. The 1st speaker Ms. Warda Saad started the program by posing a question to the undergraduate students: What is your goal? Next, she explained the four goals listed by her, which are as follows:   Expand your knowledge of fields related to your field. Gain recognition. Start making connections. Take advantage of academic support.   After elaborating on the goals of the students, the speaker stated the students' and teachers' expectations in the MA program. In a nutshell, she urged the students to be prepared for more work, be more focused and motivated, cite every word they say or use in their work, and develop their habits. Towards the end of her speech, Ms. Warda advised the students to ask a lot of questions to their supervisors and professors. She also explained that any remarks from the professors/supervisors/teachers are never personal, and they should be aware of that.   The 2nd speaker Ms. Fatemah started her speech by explaining the meaning of scientific research. Next, she elaborated on the reading skill of researchers, which is essential. She focused on the skimming and scanning techniques used in reading, and she imparted the message to the students that to expand the knowledge of the researchers, there is no alternative to reading. She has urged the students to think critically and objectively and develop the skill of discussion as well.   In the next part of her speech, Ms. Fatemah highlighted the magic of the Internet. She has discussed how students can view YouTube as a Tutor and use Grammarly for checking Plagiarism. She concluded her speech on a motivating note by saying, "Celebrate small achievements on the way to your goal."   The 3rd speaker, Ms. Alaa Salem, started her speech by talking about Applied Linguistics research areas or where to go in research. She referred to a book titled Contemporary Applied Linguistics. She has pointed out various aspects such as globalization of language, the death of languages, language and economy, poverty and languages, religion, family and language, language and culture, translation and language, language and the brain, etc. While discussing language and economy, the speaker gave an example of a story of a Phillipino worker and showed how people are judged by how they speak a language. She pointed out that language becomes an indicator of the intelligence of a person.   Last of all, the speaker discussed language and the brain, and she said how Neurolinguistics, Speech Disorder, and Sign language could be sources for researchers.   All three speakers of the webinar were successful in enlightening the undergraduate students about the MA program. Date: 3/25/2021 Source: Ms. Shanjida Halim, Scientific Research Committee Member
English

Lexical Borrowing: French Loan Words into English

  At a webinar organized by the Language Research Center on March 10, 2021, Dr. Shazia Tabassum spoke about Lexical Borrowing: French Loan Words into English. The presentation was all about how the English Language has so far been enriched with lexis from other languages.   Dr. Shazia, first, started her presentation stating an intriguing fact that English is not a pure language in terms of lexicon, but a heterogeneous one. This particular phenomenon is because of its exposure to frequent cultural changes over ages. The English language is composed of words from different languages across the world, she added. As a result, many of the everyday words used in spoken and written English have been adopted from other countries in which the first language is not English, she highlighted. She quoted David Crystal who termed English as an “insatiable borrower”.   Dr. Shazia explained the term Lexical Borrowing. She explained it as a process by which a word from a donor language is adapted for use in the recipient language. It is a two-way process in that a recipient language interestingly may sometimes become a donor language too, she added and also emphasized the fact that lexical borrowing plays a vital role in bilingualism.   Dr. Shazia spoke about foreign invasions, wars, foreign trade and travel that resulted in such lexical borrowing. Most of the English lexical items have been taken from Greek, Latin, and French she added. She also mentioned some other donor languages such as Chinese, Arabic, Turkish, Hindi, and Urdu. The interesting point is that 70% of the modern English words have been all borrowed from other languages, and French is the major donor language, she said.   She showed the similarities and differences between English words and the main donor language French. She exemplified gender for inanimate things in French. She gave some more examples of French load words and phrases that are frequently used in English.   Dr. Shazia finally emphasized the learner-centered approach to teaching vocabulary in a language class.   The webinar was a great success with the active participation of the faculty members, PhD and MA students. Date: 3/14/2021 Source: Mohammad Adil Siddique
English