Research

Areas and Themes in Translation Studies: A Lantern Shone into the Dark Maze of Tunnels, Excavated by Translation Students and Researchers

  The Language Research Center organized a webinar on March 24, 2021. The webinar presenter was Dr. Eyhab Bader Eddin, who conducted a workshop for those interested in research in the field of translation and, in particular, the students of translation studies. The title of the presentation was "Areas and Themes in Translation Studies: A Lantern Shone into the Dark Maze of Tunnels, Excavated by Translation Students and Researchers".   Dr. Eyhab began his session by highlighting why doing research in the field of translation studies is hard. Research in translation studies, an area which, because of its interdisciplinary nature, can present the inexperienced researcher with a bewildering array of topics, he stated. The major purpose of such research, he added, is to make a contribution to the field in several ways.   Dr. Eyhab stated different ways to contribute to the field of translation studies such as by providing new data, suggesting an answer to a specific question, testing or refining an existing hypothesis, theory or methodology, proposing a new idea, hypothesis, theory or methodology. He also specified the major factors that launch the drive for conducting research in translation studies. The factors, he stated, are a piqued sense of natural curiosity, a need to obtain a further qualification, a general desire for personal development, and areas of interest.   At the beginning of the research, he said, a researcher may be excited, but he or she may discover that someone else has already conducted the same research in the same area. Another upsetting thing about the research may be the lack of feasibility. To address this problem, Dr. Eyhab recommended that a researcher should ascertain the current state of research in the field, which involves a lot of reading.   The purpose of such research, Dr. Eyhab said, is to add the sum of knowledge. Therefore, re-inventing the wheel is a waste of time. A piece of research does not take place in a vacuum, but it relates to what has gone before. In this case, the literature review is essential.   He highlighted an overview of some research areas relevant to translation studies as follows:   A. Text Analysis B. Translation Quality Assessment C. Genre Translation D. Multimedia Translation, known as audio-visual translation, and is further broken down into dubbing and subtitling. E. Evaluating Software F. Interpreting   The webinar was an informative one with the active participation of the faculty members, MA and Ph.D. Students from both male and female campuses.   To view a recording of the webinar, please click here. Date: 3/25/2021 Source: Mohammad Adil Siddique

Areas and Themes in Translation Studies: A Lantern Shone into the Dark Maze of Tunnels, Excavated by Translation Students and Researchers

  The Language Research Center organized a webinar on March 24, 2021. The webinar presenter was Dr. Eyhab Bader Eddin, who conducted a workshop for those interested in research in the field of translation and, in particular, the students of translation studies. The title of the presentation was "Areas and Themes in Translation Studies: A Lantern Shone into the Dark Maze of Tunnels, Excavated by Translation Students and Researchers".   Dr. Eyhab began his session by highlighting why doing research in the field of translation studies is hard. Research in translation studies, an area which, because of its interdisciplinary nature, can present the inexperienced researcher with a bewildering array of topics, he stated. The major purpose of such research, he added, is to make a contribution to the field in several ways.   Dr. Eyhab stated different ways to contribute to the field of translation studies such as by providing new data, suggesting an answer to a specific question, testing or refining an existing hypothesis, theory or methodology, proposing a new idea, hypothesis, theory or methodology. He also specified the major factors that launch the drive for conducting research in translation studies. The factors, he stated, are a piqued sense of natural curiosity, a need to obtain a further qualification, a general desire for personal development, and areas of interest.   At the beginning of the research, he said, a researcher may be excited, but he or she may discover that someone else has already conducted the same research in the same area. Another upsetting thing about the research may be the lack of feasibility. To address this problem, Dr. Eyhab recommended that a researcher should ascertain the current state of research in the field, which involves a lot of reading.   The purpose of such research, Dr. Eyhab said, is to add the sum of knowledge. Therefore, re-inventing the wheel is a waste of time. A piece of research does not take place in a vacuum, but it relates to what has gone before. In this case, the literature review is essential.   He highlighted an overview of some research areas relevant to translation studies as follows:   A. Text Analysis B. Translation Quality Assessment C. Genre Translation D. Multimedia Translation, known as audio-visual translation, and is further broken down into dubbing and subtitling. E. Evaluating Software F. Interpreting   The webinar was an informative one with the active participation of the faculty members, MA and Ph.D. Students from both male and female campuses.   To view a recording of the webinar, please click here. Date: 3/25/2021 Source: Mohammad Adil Siddique

ePrints: An Essential Infrastructure for Digital Content

Summary The IT Department of King Khalid University is pleased to announce the development of ePrints KKU. This new system is a digital research repository that is available to all faculty members in all departments. ePrints KKU will increase our faculty’s exposure in their respective fields and maximize the university’s impact on academia worldwide.  What is ePrints? ePrints KKU is a research repository based on cutting edge technology. The ePrints system allows university faculty to upload and share their publications for online research and re-use. The original version of ePrints was designed and developed by the School of Electronics and Computer Science at the University of Southampton (SOTON). The latest version of the program (ePrints 3) is a joint development project by SOTON in cooperation with King Khalid University (KKU). Why ePrints? A research repository is part of every advanced university’s critical digital infrastructure. The research repository provides for storage of and easy access to the digital content of the institution. This lowers document distribution barriers, allowing for increased use of the information by faculty and outside researchers. Leading universities worldwide have built robust repositories to improve ranking, quality, and increase the ability to leverage human capital. See Gibbons (2004). ePrints KKU will showcase our capabilities and increase the university’s participation in the expansion and development of relevant academic fields. Also, ePrints KKU is a critical component of achieving the higher educational goals outlined in the Kingdom’s Vision 2030 national transformation program. In reference to ePrints Dr. Salem Aleyani, CIO, states, "These efforts are for the sake of the homeland in general and for King Khalid University in particular towards achieving Vision 2030." Additionally, Abdulrahman Ibrahim, Software Engineer, asserts that the citation count of articles published by KKU staff will rise, and therefore, the cumulative impact of KKU will increase. The Deanship of Scientific Research further relates that only with complete ePrints cooperation of faculty members, will we be able to meet the National Commission for Academic Accreditation and Assessment (NCAAA) valuation of General Standard 10 (Research) and its subsequent Key Performance Indicators. How Does ePrints Work? ePrints interfaces in conjunction with Google Scholar. Essentially, Google Scholar indexes websites with scholarly articles by utilizing software known as crawlers and includes them in search results. Moreover, an automated software program, "parsers," indexes the bibliographic and reference data of the publications. ePrints is structured in such a way that allows for optimal crawling and indexing by Google Scholar thereby contributing towards extending the range of knowledge sharing (Yeates, 2003). Get Involved We encourage you to visit eprints.kku.edu.sa to upload your previous publications and utilize ePrints for all future endeavors. Please direct any correspondence concerning this specific repository to eprints@kku.edu.sa. Date: 2/1/2017 Contributors: Hassan Costello and Dr. Charles Forman References Gibbons, S. (2004). Establishing an Institutional Repository. Library Technology Reports, 40(4), July-August 2004. Yeates, R. (2003). Over the Horizon: Institutional Repositories. VINE: The Journal of Information and Knowledge Management Systems, 33(2), 96-99.

ePrints: An Essential Infrastructure for Digital Content

Summary The IT Department of King Khalid University is pleased to announce the development of ePrints KKU. This new system is a digital research repository that is available to all faculty members in all departments. ePrints KKU will increase our faculty’s exposure in their respective fields and maximize the university’s impact on academia worldwide.  What is ePrints? ePrints KKU is a research repository based on cutting-edge technology. The ePrints system allows university faculty to upload and share their publications for online research and re-use. The original version of ePrints was designed and developed by the School of Electronics and Computer Science at the University of Southampton (SOTON). The latest version of the program (ePrints 3) is a joint development project by SOTON in cooperation with King Khalid University (KKU). Why ePrints? A research repository is part of every advanced university’s critical digital infrastructure. The research repository provides for storage of and easy access to the digital content of the institution. This lowers document distribution barriers, allowing for increased use of the information by faculty and outside researchers. Leading universities worldwide have built robust repositories to improve ranking, quality, and enhance the ability to leverage human capital. See Gibbons (2004). ePrints KKU will showcase our capabilities and increase the university’s participation in the expansion and development of relevant academic fields. Also, ePrints KKU is a critical component of achieving the higher educational goals outlined in the Kingdom’s Vision 2030 national transformation program. In reference to ePrints Dr. Salem Aleyani, CIO, states, "These efforts are for the sake of the homeland in general and for King Khalid University in particular towards achieving Vision 2030." Additionally, Abdulrahman Ibrahim, Software Engineer, asserts that the citation count of articles published by KKU staff will rise, and therefore, the cumulative impact of KKU will increase. The Deanship of Scientific Research further relates that only with complete ePrints cooperation of faculty members, will we be able to meet the National Commission for Academic Accreditation and Assessment (NCAAA) valuation of General Standard 10 (Research) and its subsequent Key Performance Indicators. How Does ePrints Work? ePrints interfaces in conjunction with Google Scholar. Primarily, Google Scholar indexes websites with scholarly articles by utilizing software known as crawlers and includes them in search results. Moreover, an automated software program, "parsers," indexes the bibliographic and reference data of the publications. ePrints is structured in such a way that allows for optimal crawling and indexing by Google Scholar thereby contributing towards extending the range of knowledge sharing (Yeates, 2003). Get Involved We encourage you to visit eprints.kku.edu.sa to upload your previous publications and utilize ePrints for all future endeavors. Please direct any correspondence concerning this specific repository to eprints@kku.edu.sa. Date: 2/1/2017 Contributors: Hassan Costello and Dr. Charles Forman References Gibbons, S. (2004). Establishing an Institutional Repository. Library Technology Reports, 40(4), July-August 2004. Yeates, R. (2003). Over the Horizon: Institutional Repositories. VINE: The Journal of Information and Knowledge Management Systems, 33(2), 96-99.

Institutional Collaboration

The Faculty of Languages and Translation forges partnerships with outstanding academic institutions across the Kingdom of Saudi Arabia in order to expand the student experience, and enhance faculty growth and the impact of our research. During the week of August 28th, the Faculty of Languages and Translation collaborated with the Abha College of Technology to hold a week-long teacher training workshop on English for Professional Purposes (EPP). Chaired and led by the Dean, Dr. Abdullah Al-Melhi, from King Khalid University, the workshop was enthusiastically received by the instructors from the English Language Center of the Abha College of Technology (ELC). The Chairman of the ELC, Dr. Ahmed Najji expressed his deep appreciation for the new techniques and insights which were presented to the participants. It is worth noting that a member of the Shura Council, Dr. Muhammad Naji, was present for the final day of activities. Over the course of the workshop the following topics were covered by Dean, Dr. Abdullah Al Melhi, and Language Instructor, Hassan Costello: • Applied Linguistic Theories and Practical Applications • Reading and Literacy Teaching Methods • Web 2.0 Tools and Computer Assisted Language Learning • Developing an Essential Skill Set for Effective Multilevel Instruction • Presentation, Practice, and Production Techniques in EFL Teaching • Innovative Speech, Pronunciation, and Listening Teaching Methods • Nonnative English Speakers in TESOL (NNEST) Overview Date: 9/2/2016 Primary Source: Faculty of Languages and Translation  

Institutional Collaboration

The Faculty of Languages and Translation forges partnerships with outstanding academic institutions across the Kingdom of Saudi Arabia in order to expand the student experience, and enhance faculty growth and the impact of our research. During the week of August 28th, the Faculty of Languages and Translation collaborated with the Abha College of Technology to hold a week-long teacher training workshop on English for Professional Purposes (EPP). Chaired and led by the Dean, Dr. Abdullah Al-Melhi, from King Khalid University, the workshop was enthusiastically received by the instructors from the English Language Center of the Abha College of Technology (ELC). The Chairman of the ELC, Dr. Ahmed Najji expressed his deep appreciation for the new techniques and insights which were presented to the participants. It is worth noting that a member of the Shura Council, Dr. Muhammad Naji, was present for the final day of activities. Over the course of the workshop the following topics were covered by Dean, Dr. Abdullah Al Melhi, and Language Instructor, Hassan Costello: • Applied Linguistic Theories and Practical Applications • Reading and Literacy Teaching Methods • Web 2.0 Tools and Computer Assisted Language Learning • Developing an Essential Skill Set for Effective Multilevel Instruction • Presentation, Practice, and Production Techniques in EFL Teaching • Innovative Speech, Pronunciation, and Listening Teaching Methods • Nonnative English Speakers in TESOL (NNEST) Overview Date: 9/2/2016 Primary Source: Faculty of Languages and Translation