Bachelor of Arts in English Program

Publishing in Peer-Reviewed Journals: Challenges and Solutions

  The Women's Scientific Research Committee of the Bachelor of Arts in English program organized a seminar entitled "Publishing in Peer-Reviewed Journals: Challenges and Solutions" on Monday, February 3, 2020. The presentation, which was conducted by Dr. Mazeegha Al- Tale', focused on highlighting the significance of publishing in peer-reviewed journals, necessary steps, and techniques. At the beginning, Dr. Al-Tale' thanked the Scientific Research Committee for giving her the chance to give that presentation. She extended her thanks to the outstanding researchers Dr. Fakieh Alrabai and Dr. Munassair Al-Hamami for providing her with valuable information about international publishing.   "As faculty members, we strive to publish in peer-reviewed journals. After the hard work of thinking about appropriate topics, designing our studies, collecting the data and going through other steps of writing, we all are eager to see our works in good scientific journals", said Dr. Al- Tale’. Dr. Al- Tale' illustrated that there are five steps that researches have to follow in their journey towards publishing their work in authentic reliable journals. These are: reading towards topic selection, writing the research paper, selecting a journal, editing, and submission. She further explained in detail how each step could be accomplished perfectly towards publishing in peer-reviewed journals.   Dr. Al-Tale' also highlighted the importance of checking the impact factor of a journal before correspondence. Additionally, Dr. Al-Tale' provided a list of good publishing houses and explained the journal selection tools. She also visited some useful websites during the session in order to show the audience how to know if the target journal is listed in Scopus or not, to know whether a target journal is predatory or not, and to make sure that the International Standard Serial Number (ISSN) is a real one.   The seminar was attended by Dean's Assistant, Dr. Salma Alqahtani, Vice Dean, Dr. Mona Alshehri, teaching staff, and students. The seminar was very informative, engaging and such a great success.   Date: 2/4/2020 Source: Dr. Amal Metwally, Scientific Research Committee
English

لقاء الطالبات المستجدات بكلية اللغات و الترجمة- شطر الطالبات-

ظمت وحدة التوجية والإرشاد  بكلية اللغات والترجمة، شطر الطالبات بابها لقاء للطالبات المستجدات و ذلك بحضور وكيلة الكلية سعادة الدكتوره منى الشهري و مشرفة القسم سعادة الدكتوره ندى القرني. وقد بدأ الحفل بكلمة ترحيبية ألقتها أ. صفية عسيري وكذلك التعريف بهيكل الكلية و تحدثت عن وحدة التوجيه و الإرشاد الأكاديمي و خدماتها و حقوق و واجبات الطالبات الأكاديمية و غير الأكاديمية و نبذه عن أهم الحركات الأكاديمية والمعلومات التي تهم الطالبة و نبذه عن لجنة التأديب. ثم قامت أ. هديل العرقبي بالتعريف بوحدة التوجيه و الإرشاد النفسي و الاجتماعي و أهم خدماتها. بعدها تحدثت ممثلة الانشطة الطلابية الطالبة سهام العبدلي نيابة عن أ. مرام المالكي عن النشاط الطلابي وأنواعه واهم أنشطة النادي . Date: 1/30/2020 Source: Faculty of Languages and Translation
English

Translating Songs and Poems

  Dr. Adel Bahameed spoke on the subject of Translating Songs and Poems at a seminar organized by the Language Research Center for the Bachelor of Arts in English program on January 29, 2020. The presentation centered on the challenges involved in translating songs and poems.   The main objective of his research, Dr. Bahameed says, was to refresh translation studies with regard to the possibility of translating songs and poems.   Dr. Bahameed, based on his research, describes 'translating songs and poems' as a challenging task. "There has been a long controversy over whether songs and poems can be really translated or not", states Dr. Bahameed. He mentions a famous Arab singer Abu Bakr Salem and a famous Arab poet Hussein Al-Mihdar and how their works have been translated. While translating a song, he adds, the translator must pay attention to rhythm, rhyme, prosody, music and the culture. Some translators, while translating, only focus on forms, and some, on the other hand, give priority to content over form. He states that the translator should preferably be a poet so that he/she can appreciate the poetic text in hand.   Dr. Adel Bahameed concluded that Arabic poems are translatable, but the translation process is complicated. However, Arabic songs are untranslatable because of the extra dimension of music, which is beyond the translator's control.   The seminar was very interactive, engaging, and a great success. It is worth mentioning that King Abdullah Road Campus also attended the seminar. Date: 1/30/2020 Source: Mohammad Adil Siddique
English

Dean Al-Melhi and Dr. Bader Eddin Participate in Sports Governance Forum

  Under the auspices of Asir Gov. Prince Turki bin Talal bin Abdul Aziz, the Sports Governance Forum was held on Jan. 20, 2020, from 10 a.m. to 3 p.m. at Abha Palace Hotel. The main purpose of the two-session forum, hosted by Abha Sports Club, was to gather key stakeholders from around the Kingdom and from abroad to learn the unique challenges of sports governance, drive new initiatives, and implement coordinated solutions. Faculty of Languages and Translation Dean, Dr. Abdullah Al-Melhi, and Dr. Eyhab Bader Eddin, MITI, were provided with a special invitation. Dr. Bader Eddin was tasked with providing simultaneous interpreting in the two language combination, i.e. English and Arabic. He translated for the Arab guests what was said by the 2 English guest speakers who in turn got the English translation of what speakers said in Arabic, all done simultaneously. At the end of the Forum, Dean Al-Melhi provided consecutive interpreting for the questions posed to the English speakers before the lens of a TV channel.   Dr. Bader Eddin first provided simultaneous interpretation for Director of Risk and Governance at Everton FC, Paul McNicholas. Mr. McNicholas generated a lot of interest with his vast background in the Premier League, the top tier of English Football. Specifically, he manages all of the processes in place to protect Everton FC, a professional football club based in Liverpool, England. Mr. McNicholas's presentation was titled 'The English Experience in the Governance of Sports Clubs'. After, interpretation was provided for Real World Academies Managing Director, James Tucker. Mr. Tucker emphasized the importance of governance in education and sports clubs, citing examples from different academies from different parts of the world like Spain, etc. His presentation was titled 'The Importance of Governance in Education and Training in Sports Clubs'.   The event included a notable selection of speakers that included: Advisory (Shura) Council member Dr. Muhammad Al-Abbas; Dr. Marea Al-Habbash from King Khalid University; Dr Ahmed Al-Hadithi, President of Abha Sports Club; Advisor to the Chairman of the Board of the General Authority for Sports, Abdulaziz Al-Masaad; Director of the Internal Audit Office at Dubai Sports Council, Khaled Al-Shezawi; Dr Muqbel bin Jdei, Professor of Sports Marketing and Development; Lawyer Fahad Muhammed.   Dean Al-Melhi recognized Dr. Badder Eddin for his community service commitment and asserted that the Faculty of Languages and Translation was honored to receive the task to interpret to a live audience and national broadcast for the guest speakers. It is worth mentioning that simultaneous interpreting is considered a type of interpreting that tops the list of other modes or types of interpreting in terms of difficulty. This is so because the simultaneous interpreter has to master the faculty of splitting senses in that he listens, understands, analyzes and then encodes the source text message in the other language, all in real-time. Simultaneous interpreting is seen as very hard because it involves 3 layers of problems: A) speed with which an interpreter must make decisions regarding lexical choice, grammar usage, etc, B) enormous tension and pressure to keep up with the rapid flow of spoken language, and C) the background knowledge necessary for instant recall, Dr. Bader Eddin mentioned. Last but not least, it is worth mentioning that Dr. Bader Eddin has provided and continues to provide simultaneous interpreting at high-profile events for high-profile dignitaries in Syria, European Union, Kuwait, Oman and Saudi Arabia. Dr. Bader Eddin is technically called 'FREE Simultaneous Interpreter' in that he has NO access to the text or speaker's notes, and the interpretation he provided was performed with NO look-ahead, under severe time pressure and with no safety net. The difficulty of the interpreting mode stems from the fact that the interpreter has little or no chance to look things up or go back on what he has said: the first pass is final. The interpreter has to tune in to the speaker's train of thought, expressing it precisely and as naturally as possible. Although the listeners do not need to know how this process works, they still expect clear and faithful running speech. All in all, the simultaneous interpreter's job is demanding, high-pressure and high-risk. Date: 1/24/2020 Source: Faculty of Languages and Translation
English

Dr Bader Eddin Earns Rigorous ITI Qualified Member Status

  On September 1, 2019, we reported that Dr Eyhab Abdulrazak Bader Eddin was named a Qualified Member (Translator) by the United Kingdom's Institute of Translation and Interpreting (ITI) in the English to Arabic combination. ITI aims to enhance and continually develop the translating and interpreting profession between government, industry and commerce, the media and the general public. It was founded in 1986 and has grown to 3,000 members and is considered a resource in the industry.   Dr. Bader Eddin is one of only 28 holders of the MITI designation worldwide in the English to Arabic language combination. Considered Sui Generis in his field, Dr Bader Eddin reached new heights by adding a highly coveted ITI qualified combination status. On November 25, 2019, Dr Badder Eddin entered an elite Arabic to English class after his magnum opus portfolio assessment. Of noteworthy mention, there are only three holders worldwide who are certified by ITI in the Arabic to English combination.   For more information on ITI or details published in our story on September 1, 2019, please click the link below.   https://flt.page.link/Institute-of-Translation-and-Interpreting Date: 1/22/2020 Source: Faculty of Languages and Translation
English

Team Blue Takes It Home

  After overturning the agreement that last Wednesday would be the final match of the Fall 2019 Semester, an enthusiastic FC FLT of the Bachelor of Arts in English program once again thoroughly enjoyed an entertaining game last night on December 18, 2019. Despite having a hapless, Azaad Hayat, aptly labelled as "worse than the worst of the worst ...ever..goalkeepers" by an observant Dr. Mahmoud Radwan, Team Blue still managed to win quite comfortably. This win was largely due to the Blues having three previous " Man of the Match " titleholders in its team. Dr Yahya Asiri, Saqub Aftab, and Dr. Mahmoud Radwan sowed havoc among the clueless Orange team players, as they continually dazzled with brilliant, attacking football. Together with Dr. Abdelhamid Bessaid, Dr. Yahya Asiri, who recently returned from a football training camp in Egypt, was particularly adept at peppering the opposition's goals with accurate strikes. Although everyone on the field, except for the dodgy Blues goalkeeper, qualified for that coveted "Man of the Match" title, the judges were once again forced to disappoint. After carefully considering all relevant factors, it was decided that, despite being on the losing side, Dr. Omer Sultan and Dr. Dimitrios Michael would share the last "Man of the Match" title for this semester. These two lads have been super enthusiastic, and their ball skills have seen tremendous improvement. Date: 12/20/2019 Source: Azaad Hayat
English

Team Orange Clinches Nail Biting Overtime Victory Against Team Blue to End FC FLT Season

  In an energy-packed night which saw a perfectly full moon substituting for a number of fused floodlights, Team Blue and Team Orange of the Bachelor of Arts in English program faced off in the final match of the semester. Although the guys donning orange once again ran out narrow winners, there was very little difference between the strengths of the two sides. Because all of the players on the field tried their utmost to impress the judges, it is once again a travesty of justice to choose "The Man of the Match". But, after due consideration, Dr. Abdulrahman Almosa and Dr. Mahmoud Radwan narrowly pipped their competitors, to share the coveted title, until next semester. Faisal Alfadhil is, undoubtedly, "The Man of the Year". We owe him much gratitude for his sterling work at King Khalid University. A Real Doer. Both students and staff are going to sorely miss the presence of this wonderful young man when he departs to pursue his PhD in Austalia in a few weeks time. May Allah grant him all the necessary blessings to speedily reach his goals, Inshallah. Date: 12/13/2019 Source: Azaad Hayat
English

EndNote Workshop

  The Women's Scientific Research Committee of the Bachelor of Arts in English program organized an 'EndNote Workshop' on Wednesday, November 27, 2019. Ms. Jalila Alghamdi tailored the workshop and its objectives to both faculty members and graduate students. Ms. Alghamdi started her discussion by defining EndNote, saying that it is "software for managing bibliographies and references." Ms. Alghamdi explained that "EndNote management software does not only free a researcher from the tedious work of manually collecting and formatting research materials and curating bibliographies, but also gives a researcher greater ease and control in managing references in research groups through providing coordination for the researchers' who are sharing a research paper."   Ms. Alghamdi explained that "EndNote is a tool that allows researchers to organize and keep track of their references." She highlighted the steps for easily inserting references into research documents as in-text citations, or a bibliography in any of a large number of citation styles (i.e. APA, MLA, etc).   The workshop was an orientation to the software's latest X9 version. Ms. Alghamdi provided screenshots of different processes that could be accomplished using EndNote X9. Some of these tasks are inserting references manually into EndNote, inserting author names according to the rules of EndNote, sorting and arrange references in easily searchable groups, activating the EndNote toolbar in Word, and changing the citation style of a research document with a few clicks.   During the interactive Q&A session, Ms. Alghamdi noted that this session will be followed by another practical session in cooperation with the Scientific Research Committee. For the practical session, attendees will need to download EndNote on their laptops to be able to work on the software following her guidance.   Of noteworthy mention, the workshop was attended by faculty members from the College of Science who showed their appreciation to the invitation sent by the Women's Scientific Research Committee to all university faculty members. The workshop was a big success and really made a difference by familiarizing researchers with the use and manipulation of such a significant tool for writing scientific research papers.   Date: 12/3/2019 Source: Dr. Amal Metwally, Scientific Research Committee
English

Interpretive Reading

  Dr. Ahlullah Siddiqui, Bachelor of Arts in English program, delivered a presentation titled Interpretive Reading at the seminar organized by the Language Research Center on November 27, 2019. The presentation was based on a research paper titled "Interpretive reading as a strategy to construct meaning in EFL Reading Comprehension: A case study at KKU EFL Classroom ", conducted by Dr. Ahmad Ismail Assiri and Dr. Ahlullah Siddiqui.   The presentation focused on how effective interpretive reading is in reading comprehension. Dr. Siddiqui highlighted some previous studies conducted by Alsamadini (2009), Al-Jarf (2007), Carrell (1989) and Cooper (1984). The studies, he stated, emphasized the positive correlation between language competence and being able to understand written texts, and how reading helps in vocabulary building.   Dr. Siddiqui related that interpretive reading is the effective communication of thoughts and or feelings of an author to the listener. He then stated the research objectives: to determine whether interpretive reading has a significant effect on students' reading comprehension; to investigate the efficacy of interpretive reading in employing various types of texts; to compare the effect of interpretive reading to that of silent reading and reading aloud respectively; and to suggest ways in which teacher can go about using interpretive reading in their teaching. He, while explaining the methodology, also compared the statistical data of the control group and the experimental group. Finally, he explained in detail the research outcomes. Two video clips were also played, which demonstrated two examples of interpretive reading.   The seminar was very interactive and a great success. It is worth mentioning that the King Abdullah Road Campus also attended the seminar. Date: 11/30/2019 Source: Mohammad Adil Siddique
English

The Score, a 16-16 Draw, Says It All

  The second game of FC FLT provided absolutely magical moments of shock and awe. After captains Azaad Hayat and Dr. Ahlullah Siddiqui selected players for their Orange and Blue teams, respectively, the two hour and twenty-one-minute game took off at an unbelievably, blistering pace. Even two bouts of heavy rains pouring down from the overcast, Abha sky, could not dampen the enthusiasm of the energized players.   Right from the opening whistle, the Blues went into what seemed like an unassailable lead. With their professional dribbling and striking skills, Dr. Abdelhamid Bessaid, Fareed Uddin, and Dr. Fadi Alkhasoneh managed to penetrate the valiant defense provided by Dr. Omer Sultan, Dr. Dimitrios Michael, and goalkeeper Dr. Karem Abdelatif Ahmed.   Despite the desperate efforts of newcomers, Khalid Al-Qasemi, Nasser Al-Hawamdeh, Vice Dean for Academic Development & Quality, Dr. Abdulrahman Al-Mosa, and Dr. Basim Kanaan (a former professional Jordanian player), the Blues maintained their dominance. Just as Team Orange resigned themselves to their fate of having to succumb to their rampant opponents, Vice Dean of Academic Affairs, Dr. Yahya Asiri, made his dramatic appearance donning an orange vest.   All of a sudden, with the latter winding and weaving his way through his opponents, it was the Blues who found themselves desperately defending their comfortable lead. Even though Dr. Eyhab Abdulrazak Bader Eddin made more than a dozen spectacular, and in some cases miraculous saves, Team Orange managed to claw their way back to equalize at 8-8.   Thereafter the game developed into an exciting, to and fro spectacle of alternate teams finding itself in the lead. Newcomers Dr. Sayed Bilal Kadiri, Dr. Adil Bahameed, Dr. Muhsin Hassan Khan, and Dr. Mahmoud Radwan surprised with their seemingly unstoppable drive to win the game.   If there had been judges tasked with choosing the 'Man of the Match' title, theirs would have been an impossible task.   Nasser Al-Hawamdeh Dr. Abdelhamid Bessaid, Dr. Fadi Alkhasoneh, Dr. Basim Kanaan, and Dr. Omer Sultan would definitely have been on the shortlist. But, given the unfortunate reality that there can be only one 'Man of the Match', five of these gents will have to keep up their sterling performances to remain in the quest to become the titleholder. In the last game, Dr. Yahya Asiri narrowly beat Dr. Basim Kanaan to win this highly coveted title.   After a quick ballot was taken among players, it was decided that because of his flawless ball distribution in midfield, and his majestic display in stopping numerous scary blasters, the winner narrowly managed to pip his opponents to be the proud holder of the 'Man of the Match' title.   Congratulations Dr. Eyhab Abdulrazak Bader Eddin, on a truly stunning performance. You were AWESOME! ~Special Message from Dr. Bader Eddin~   Thank you all for the golden opportunity you all provided to me to be one of your team. Really got gobsmacked and humbled by the warm words, much more than I deserve. Brother Azaad tailored a literary narrative style that was so lucid and scrupulous that readers could watch the match again via words. Seeking permission to respond, I am dipping my quill into the sky-like azure ink to scribe a few thoughts that are being dictated by the thunderclap outside and the overcast sky, which was a witness to yesterday's thrilling match. It was Dr. Fadi's invitation that lured me to go to the match. It was the company I had with you that made the match take on an exquisite flavour, and retain memorable moments that would hardly escape mind. I congratulate all players who were all a canopy of stars whose luminosity shone remarkably. The players' high spirits didn't get dampened by the sprinkle we frequently had. The absolute harmony preserved throughout the match really makes one swell with pride. Lapping it up and relishing the match, some ineffable splendor crowned our match. Fierce competition it was, and a quiver of resistance ran through every player to perform marvelously. Left at the pitch, there is an inarticulate echo of longing for the next match to unfold further excitement. It was everyone's blithe spirits that made the match exceptional by all standards, including cross, quick and long balls, ball possession, a super refinement of tastes in heading and scoring into the net, etc. A curtain of opaque rain is bringing down the curtain on my message to be concluded just as it started: Thank you all. Date: 11/21/2019 Source: Azaad Hayat
English