Forum

Dean Al-Melhi and Dr. Bader Eddin Participate in Sports Governance Forum

  Under the auspices of Asir Gov. Prince Turki bin Talal bin Abdul Aziz, the Sports Governance Forum was held on Jan. 20, 2020, from 10 a.m. to 3 p.m. at Abha Palace Hotel. The main purpose of the two-session forum, hosted by Abha Sports Club, was to gather key stakeholders from around the Kingdom and from abroad to learn the unique challenges of sports governance, drive new initiatives, and implement coordinated solutions. Faculty of Languages and Translation Dean, Dr. Abdullah Al-Melhi, and Dr. Eyhab Bader Eddin, MITI, were provided with a special invitation. Dr. Bader Eddin was tasked with providing simultaneous interpreting in the two language combination, i.e. English and Arabic. He translated for the Arab guests what was said by the 2 English guest speakers who in turn got the English translation of what speakers said in Arabic, all done simultaneously. At the end of the Forum, Dean Al-Melhi provided consecutive interpreting for the questions posed to the English speakers before the lens of a TV channel.   Dr. Bader Eddin first provided simultaneous interpretation for Director of Risk and Governance at Everton FC, Paul McNicholas. Mr. McNicholas generated a lot of interest with his vast background in the Premier League, the top tier of English Football. Specifically, he manages all of the processes in place to protect Everton FC, a professional football club based in Liverpool, England. Mr. McNicholas's presentation was titled 'The English Experience in the Governance of Sports Clubs'. After, interpretation was provided for Real World Academies Managing Director, James Tucker. Mr. Tucker emphasized the importance of governance in education and sports clubs, citing examples from different academies from different parts of the world like Spain, etc. His presentation was titled 'The Importance of Governance in Education and Training in Sports Clubs'.   The event included a notable selection of speakers that included: Advisory (Shura) Council member Dr. Muhammad Al-Abbas; Dr. Marea Al-Habbash from King Khalid University; Dr Ahmed Al-Hadithi, President of Abha Sports Club; Advisor to the Chairman of the Board of the General Authority for Sports, Abdulaziz Al-Masaad; Director of the Internal Audit Office at Dubai Sports Council, Khaled Al-Shezawi; Dr Muqbel bin Jdei, Professor of Sports Marketing and Development; Lawyer Fahad Muhammed.   Dean Al-Melhi recognized Dr. Badder Eddin for his community service commitment and asserted that the Faculty of Languages and Translation was honored to receive the task to interpret to a live audience and national broadcast for the guest speakers. It is worth mentioning that simultaneous interpreting is considered a type of interpreting that tops the list of other modes or types of interpreting in terms of difficulty. This is so because the simultaneous interpreter has to master the faculty of splitting senses in that he listens, understands, analyzes and then encodes the source text message in the other language, all in real-time. Simultaneous interpreting is seen as very hard because it involves 3 layers of problems: A) speed with which an interpreter must make decisions regarding lexical choice, grammar usage, etc, B) enormous tension and pressure to keep up with the rapid flow of spoken language, and C) the background knowledge necessary for instant recall, Dr. Bader Eddin mentioned. Last but not least, it is worth mentioning that Dr. Bader Eddin has provided and continues to provide simultaneous interpreting at high-profile events for high-profile dignitaries in Syria, European Union, Kuwait, Oman and Saudi Arabia. Dr. Bader Eddin is technically called 'FREE Simultaneous Interpreter' in that he has NO access to the text or speaker's notes, and the interpretation he provided was performed with NO look-ahead, under severe time pressure and with no safety net. The difficulty of the interpreting mode stems from the fact that the interpreter has little or no chance to look things up or go back on what he has said: the first pass is final. The interpreter has to tune in to the speaker's train of thought, expressing it precisely and as naturally as possible. Although the listeners do not need to know how this process works, they still expect clear and faithful running speech. All in all, the simultaneous interpreter's job is demanding, high-pressure and high-risk. Date: 1/24/2020 Source: Faculty of Languages and Translation

Dean Al-Melhi and Dr. Bader Eddin Participate in Sports Governance Forum

  Under the auspices of Asir Gov. Prince Turki bin Talal bin Abdul Aziz, the Sports Governance Forum was held on Jan. 20, 2020, from 10 a.m. to 3 p.m. at Abha Palace Hotel. The main purpose of the two-session forum, hosted by Abha Sports Club, was to gather key stakeholders from around the Kingdom and from abroad to learn the unique challenges of sports governance, drive new initiatives, and implement coordinated solutions. Faculty of Languages and Translation Dean, Dr. Abdullah Al-Melhi, and Dr. Eyhab Bader Eddin, MITI, were provided with a special invitation. Dr. Bader Eddin was tasked with providing simultaneous interpreting in the two language combination, i.e. English and Arabic. He translated for the Arab guests what was said by the 2 English guest speakers who in turn got the English translation of what speakers said in Arabic, all done simultaneously. At the end of the Forum, Dean Al-Melhi provided consecutive interpreting for the questions posed to the English speakers before the lens of a TV channel.   Dr. Bader Eddin first provided simultaneous interpretation for Director of Risk and Governance at Everton FC, Paul McNicholas. Mr. McNicholas generated a lot of interest with his vast background in the Premier League, the top tier of English Football. Specifically, he manages all of the processes in place to protect Everton FC, a professional football club based in Liverpool, England. Mr. McNicholas's presentation was titled 'The English Experience in the Governance of Sports Clubs'. After, interpretation was provided for Real World Academies Managing Director, James Tucker. Mr. Tucker emphasized the importance of governance in education and sports clubs, citing examples from different academies from different parts of the world like Spain, etc. His presentation was titled 'The Importance of Governance in Education and Training in Sports Clubs'.   The event included a notable selection of speakers that included: Advisory (Shura) Council member Dr. Muhammad Al-Abbas; Dr. Marea Al-Habbash from King Khalid University; Dr Ahmed Al-Hadithi, President of Abha Sports Club; Advisor to the Chairman of the Board of the General Authority for Sports, Abdulaziz Al-Masaad; Director of the Internal Audit Office at Dubai Sports Council, Khaled Al-Shezawi; Dr Muqbel bin Jdei, Professor of Sports Marketing and Development; Lawyer Fahad Muhammed.   Dean Al-Melhi recognized Dr. Badder Eddin for his community service commitment and asserted that the Faculty of Languages and Translation was honored to receive the task to interpret to a live audience and national broadcast for the guest speakers. It is worth mentioning that simultaneous interpreting is considered a type of interpreting that tops the list of other modes or types of interpreting in terms of difficulty. This is so because the simultaneous interpreter has to master the faculty of splitting senses in that he listens, understands, analyzes and then encodes the source text message in the other language, all in real-time. Simultaneous interpreting is seen as very hard because it involves 3 layers of problems: A) speed with which an interpreter must make decisions regarding lexical choice, grammar usage, etc, B) enormous tension and pressure to keep up with the rapid flow of spoken language, and C) the background knowledge necessary for instant recall, Dr. Bader Eddin mentioned. Last but not least, it is worth mentioning that Dr. Bader Eddin has provided and continues to provide simultaneous interpreting at high-profile events for high-profile dignitaries in Syria, European Union, Kuwait, Oman and Saudi Arabia. Dr. Bader Eddin is technically called 'FREE Simultaneous Interpreter' in that he has NO access to the text or speaker's notes, and the interpretation he provided was performed with NO look-ahead, under severe time pressure and with no safety net. The difficulty of the interpreting mode stems from the fact that the interpreter has little or no chance to look things up or go back on what he has said: the first pass is final. The interpreter has to tune in to the speaker's train of thought, expressing it precisely and as naturally as possible. Although the listeners do not need to know how this process works, they still expect clear and faithful running speech. All in all, the simultaneous interpreter's job is demanding, high-pressure and high-risk. Date: 1/24/2020 Source: Faculty of Languages and Translation

Modern Teaching English Strategies

The Third Annual Forum on ELT titled Modern Teaching English Strategies was held on 14 April 2018 at the Mercure Hotel in Khamis Mushait, Saudi Arabia. The event was organized by the Faculty of Languages and Translation at King Khalid University in cooperation with Al Khaleej Company. The primary aim of the forum was to share ideas about modern pedagogy. The program consisted of two sessions and ten presentations. The first session commenced with Ian Albert’s presentation titled Use of Visuals for Use with Touchstone. He showed how to effectively use the coursebook in terms of the use of pictures in teaching grammar. Ian’s presentation was followed by Myles Michael who, in his presentation titled Motivation in the Classroom, focused on how classroom activities could cater to proper motivation and how extrinsic motivation could be shifted to intrinsic motivation. In the next presentation titled Games Related to Touchstone, Anhar Redmond showed how to make practical use of games and activities in class with the help of the coursebook titled Touchstone 1. Abubakar Elasha, on the other hand, spoke about Multiple Intelligence and what teaching strategies language teachers should apply according to their type of intelligence. He focused on logical, verbal, interpersonal, naturalistic and many other types of intelligence. The final presentation in the session was delivered by Murshid Haider Choudhury who spoke on the subject of Teaching Target Culture to Saudi EFL Students in the 21st Century. He emphasized the judicious integration of local and L2 cultures in textbooks, and the need for EFL teacher training on how to teach culture in a pedagogical manner. The second session began with a workshop titled Cooperative Learning Groups: More Than Just One Group Work by Sheila Simpkins, who showed how to engage learners in group work in reading lessons. She primarily emphasized cooperative group work in which each learner would be actively involved in the learning process. The next presentation was delivered by Mohammad Adil who emphasized the Use of Discovery learning in Teaching Content Courses, which could make content lectures easier and more fruitful for students. Discovery learning, he concluded, could promote learner autonomy and facilitate lecture comprehension. Sara Huseynova, on the other hand, spoke on the subject On Cultural Differences in Learning and Teaching & Why and How to Promote Group Work Education. She emphasized that collective culture should become better at adapting to group work and therefore learning from others should be encouraged within this culture. Harry Ernest gave the last presentation titled Teaching EFL from Psychological and Cognitive Perspectives. It was primarily based on neurolinguistics. He showed how positive emotion and a relaxed teaching environment could facilitate learning. The forum undoubtedly was a great success. Date: 4/16/2018 Source: Mohammad Adil Siddique Multimedia Source: Ahmed M. Karamalla

Modern Teaching English Strategies

The Third Annual Forum on ELT titled Modern Teaching English Strategies was held on 14 April 2018 at the Mercure Hotel in Khamis Mushait, Saudi Arabia. The event was organized by the Faculty of Languages and Translation at King Khalid University in cooperation with Al Khaleej Company. The primary aim of the forum was to share ideas about modern pedagogy. The program consisted of two sessions and ten presentations. The first session commenced with Ian Albert’s presentation titled Use of Visuals for Use with Touchstone. He showed how to effectively use the coursebook in terms of the use of pictures in teaching grammar. Ian’s presentation was followed by Myles Michael who, in his presentation titled Motivation in the Classroom, focused on how classroom activities could cater to proper motivation and how extrinsic motivation could be shifted to intrinsic motivation. In the next presentation titled Games Related to Touchstone, Anhar Redmond showed how to make practical use of games and activities in class with the help of the coursebook titled Touchstone 1. Abubakar Elasha, on the other hand, spoke about Multiple Intelligence and what teaching strategies language teachers should apply according to their type of intelligence. He focused on logical, verbal, interpersonal, naturalistic and many other types of intelligence. The final presentation in the session was delivered by Murshid Haider Choudhury who spoke on the subject of Teaching Target Culture to Saudi EFL Students in the 21st Century. He emphasized the judicious integration of local and L2 cultures in textbooks, and the need for EFL teacher training on how to teach culture in a pedagogical manner. The second session began with a workshop titled Cooperative Learning Groups: More Than Just One Group Work by Sheila Simpkins, who showed how to engage learners in group work in reading lessons. She primarily emphasized cooperative group work in which each learner would be actively involved in the learning process. The next presentation was delivered by Mohammad Adil who emphasized the Use of Discovery learning in Teaching Content Courses, which could make content lectures easier and more fruitful for students. Discovery learning, he concluded, could promote learner autonomy and facilitate lecture comprehension. Sara Huseynova, on the other hand, spoke on the subject On Cultural Differences in Learning and Teaching & Why and How to Promote Group Work Education. She emphasized that collective culture should become better at adapting to group work and therefore learning from others should be encouraged within this culture. Harry Ernest gave the last presentation titled Teaching EFL from Psychological and Cognitive Perspectives. It was primarily based on neurolinguistics. He showed how positive emotion and a relaxed teaching environment could facilitate learning. The forum undoubtedly was a great success. Date: 4/16/2018 Source: Mohammad Adil Siddique Multimedia Source: Ahmed M. Karamalla