Standard 5

Language of the Professionals: How To Write Academic English (International Tests, Research Papers or Journals)

  Ms. Anjum Mishu conducted a presentation titled "Language of the Professionals: How to Write Academic English (International Tests, Research Papers or Journals)" at a webinar organized by the female Alumni Unit on 23 March 2022. She highlighted the problem faced by students when they want to take competency tests and write research papers as a part of MA and Ph.D. programs. She stressed the fact that students find it challenging to jump from the casual day-to-day style to the very high standard expected of them at the tertiary level.   Ms. Anjum offered a solution to this problem by showing them that through the application of strategies at the syntax level, they can transform simple and plain sentences into formal and academic ones. Attitude adverbials, fronting, cleft sentences, quantifying differences, generalizing and distancing, referencing, etc., are to name a few of the strategies.   The presenter also emphasized that academic tone can be improved through the proper use of affixes at the lexical level. She added charts of useful affixes so that they could come in handy for the students. Date: 3/25/2022 Source: Faculty of Languages and Translation
عربية

Translation Competition Award Ceremony

  The Translation Unit (TU) organized a translation competition titled "Translator of the Nation", coinciding with the faculty's celebration of Saudi Arabia's 'Founding Day' on Tuesday, 22 February 2022. Participants were involved in translating several journalistic texts about this national and remarkable occasion. This competition was received warmly by our MA and BA students on several campuses, thus raising awareness about this occasion and reinforcing the role of TU in transferring local and authentic admirable events through translation from Arabic into English. The improvement of students' translator skills was a goal that TU has sought to achieve from this competition. TU received more than 50 texts from our students.   Some winners expressed their views regarding this competition.   "Being a part of the competition — 'the Translator of the Nation' — was an honor because it was the least that we could do to give back to our country. In addition, I would like to thank the Translation Unit for this wonderful opportunity to translate to enable people to learn more about this cherished event, Founding Day," said Abdulaziz Alalawi.   Abeer Alasmari highlighted that the "Torjoman Al-Watan Competition was an initiative that truly ignited our patriotic sentiment and rekindled that spark of passion inside all of us translators. It's an admirable gesture of the Translation Unit at the Faculty of Languages and Translation at KKU, to which we all are deeply appreciative."   "Participating in such a multi-purpose competition designed to accomplish national educational goals was a really wonderful thing. It isn't winning or losing that matters since success is measured by what we've done to prepare for the competition, and the fruits we've reaped were absolutely inspiring & uplifting," said Jamilah Shah.   Asma Hassan emphasized the importance of this competition in boosting students' skills in translation by saying, "The competition was like a test for my abilities in translation. It also motivated me to practice translation more and more with confidence."   "University life is experiences, and this competition is a beneficial experience that hones our performance in translation. Indeed, it’s closer to motivation than to competition," said Waad Al-Manea.   TU would like to express its gratitude and appreciation to all participants in the translation competition titled "The Translator of the Nation." TU is pleased to announce the winners as follows: 1st place (500 SR): Abdulaziz Alalawi/MA Translation 2nd place (400 SR): Abeer Alasmari/MA Translation 3rd place (300 SR): Jamilah Sanagul/MA Translation 4th place (200 SR): Waad Al-Manea/MA Translation 5th place (shared) (100 SR each): Nujud Aseeri & Asma Alfuraih/both MA Translation   The award ceremony took place in a wonderful event organized by the Guidance and Counselling Unit and English Club at the Faculty of Languages and Translation on Tuesday, 22 March 2022. The winners were awarded cash prizes and certificates of appreciation. As a token of appreciation, all participants were awarded certificates of appreciation, thus motivating them to develop their talents & skills in translation.   Our heartfelt congratulations to the winners and participants on their outstanding achievements. Date: 3/24/2022 Source: Faculty of Languages and Translation
عربية

How to Conduct a Student-Centered Class

  Ms. Anjum Mishu presented a paper titled "How to conduct a student-centered class?" at a webinar organized by the Training and Staff Member Development Unit of the Science & Arts College in Rijal Alma on 8 March 2022. She highlighted the concept, issues, strategies, and challenges regarding student-centered classrooms.   Ms. Anjum stressed that although numerous faculty members use student-centered learning/collaborative learning models, many instructors are concerned that giving up control in the classroom means compromising the educational experience. Empowering students, however, requires more of the instructor than just relinquishing the role of lecturer. In her presentation, she offered a set of frameworks to help faculty members create a semiautonomous classroom and, at the same time, protect against the loss of quality control.   She also added a lesson plan based on the student-centered classroom concept. Date: 3/20/2022 Source: Faculty of Languages and Translation
عربية

Summer Course Experience: Monash University

  On Tuesday, February 8, 2022, at 8 pm, four Bachelor of Arts in English program rising seniors, and student representatives of the King Khalid University 2021 Online Summer Program with Monash University, delivered an Alumni Unit webinar entitled "Summer Course Experience: Monash University".   Beginning the webinar as the moderator, Rayan Hassan Alfaifi, a student at the Faculty of Languages and Translation's 4-week 2021 online summer program titled "English Across Cultures and Intercultural Awareness" that ended on 19 August 2021, explained that the program translated into a deeper understanding of the English language and culture. Rayan said: "We thought that why wouldn't we make a full summary of this program and give it to all students through this webinar. This is the whole idea of this webinar." He then introduced the thematic points of the webinar, including fun facts about Monash University, Australian culture & language, language and culture, teaching and learning culture, cultural awareness, intercultural information, bilingualism, native speakerism, pedagogy and fairness, and research tips.   "We were thrilled to offer this opportunity to our top students, especially during the pandemic," said Dr. Abdullah Al-Melhi, Dean at the Faculty of Languages and Translation. "What's remarkable about the online summer program is how KKU's and Monash's high-caliber faculty collaborated to design a curriculum that fit the needs of our students," said Dr. Abdulrahman Almosa, Vice Dean of Academic Development & Quality at the Faculty of Languages and Translation   Hind Mufleh Abudaser, Jana Muneer Saeed, Rayan Hassan Alfaifi, and Faisal Mohammad Asiri then began the informative part of the webinar. They introduced participants to the origins of Australian culture, the colorful vocabulary of Australian English, examples of diminutives, the intersections of language and culture, language as a code, language as a social practice, approaches to learning culture, the four categories of cultural awareness, the concepts of interculturalism and the spaces they are defined in, steps to becoming an intercultural learner, bilingualism, multilingualism, fractional and holistic views, code-switching, translanguaging, the myth of ambilingualism, English as an international language (EIL), the fallacies of native speakerism, pedagogy and fairness, equality vs. equity, and research tips.   The Summer Language Program is a recent development managed by the Faculty of Languages and Translation and its international partners. It serves to enrich gifted and talented students with extracurricular activities in a variety of fields to develop their abilities and skills. Special thanks go to the Alumni Unit for communicating and involving alumni in events and activities.To watch a recording of the event, please see the embedded video below. Summer Course Experience: Monash University Date: 2/13/2022 Source: Faculty of Languages and Translation For a related story, click here.
عربية

FLT E-Learning Supervisor Delivers University-Wide Certification Course

  At the beginning of the Spring 2022 semester, E-Learning Supervisor, Mohsin Raza Khan, delivered an e-learning practitioner certification course open to all faculty members. The importance of instructional design training and an enhanced learning environment for students is well known to all colleges of the university. "The focal point of the two-week practitioner course was to ensure alignment between assessments and learning outcomes. Fifty-eight faculty members registered in the course, and nearly half were able to complete it on time successfully. E-Learning Deanship Training Manager, Ali Alaosi, was instrumental in ensuring smooth delivery of the course, and we thank him for his support," said Khan.   The primary objectives of the course were to improve student learning, engagement, interaction, and quality learning. These objectives were solidified by the core foundation of the program that participants would be able to: Create content items to present a variety of learning activities to enhance student learning. Deliver authentic assessments to evaluate student knowledge in a variety of meaningful ways. Use Blackboard communication tools to promote interactions between the student and instructor, the student and course content, and the student and peers. Effectively utilize Blackboard Collaborate™ tools to increase student engagement by providing a means to share and create knowledge. Date: 2/9/2022 Source: Faculty of Languages and Translation
عربية

Preparing Translation Students to Transition From the Classroom to the Workplace

  On 15 November 2021, Dr. Eisa Al-Eisa Asiri, who recently returned from Macquarie University in Australia, delivered a webinar to 107 participants organized by the Alumni Unit of the Faculty of Languages and Translation under the coordination of Mohsin Raza Khan. The webinar — titled "The transition from a classroom to a workplace: professional skills for translation students" — introduced participants to the most important professional skills in translation (henceforth TRN) and interpreting (henceforth INT). The webinar was developed to provide students and alumni with additional activities for their professional development, consistent with the intended learning outcomes and labor market developments.   Dr. Asiri began by inquiring of the student participants how to gain advanced TRN and INT knowledge. There was a wide variety of interesting responses. One student said that the best way is to study for a degree in TRN or INT. Dr. Asiri agreed but explained that one must be an avid consumer of source text and target text materials. He emphasized that one must be a good writer and have in-depth cultural knowledge.   Dr. Asiri highlighted several practical terms as a starting point, explaining that translation memory is parts of or complete sentences that have been translated before that can be consulted while translating. In addition, tapping into one's translation memory is helpful when using technological tools for translators and interpreters. He related that most professional translators work with computer-assisted translation tools, and they test as many programs as they can.   Then, Dr. Asiri admonished the students to have an entrepreneurial spirit while showing the pros and cons of working with agencies, working with direct clients, and using portals. He noted that resumes should be ready and updated regularly. He concluded that networking and attending events, conferences, and expos, whether related to the translation industry or not, can play a significant role in finding clients and continuing one's professional development.   At the end of the webinar, Dr. Asiri thanked all alumni, undergrads, and grads who participated, noting that learning doesn't stop on graduation day. Please click here to view a recording of the event. Date: 11/16/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
عربية

Faculty Members Participate in Graduate Studies Preparation Program

  During the week of November 7, 2021, 3 faculty members participated in a series of webinars — supervised by the Vice Presidency of Graduate Studies and Academic Research and organized by the Scholarship Department — designed to prepare teaching assistants and lecturers for the intense responsibilities and schedule of a doctoral program. On a daily basis, nearly 150 participants engaged in robust and engaging conversations with a team of leading researchers and experienced faculty from King Khalid University.   Representing the Faculty of Languages and Translation were Dr. Munassir Alhamami, Dr. Abdul Wahed Q. Al Zumor, and Dr. Fakieh Alrabai. Dr. Alhamami led off Monday's session with a presentation on research methods, and he highlighted the importance of forming a coherent picture of the research techniques used. Following closely after, Dr. Al Zumor complemented Dr. Alhamami's session by introducing participants to the specific rules, flow, and structure of academic research writing. Concluding the Faculty of Languages and Translation's participation on Wednesday was Dr. Alrabai. He led participants through research methodology and the process of visualizing the implementation of a research project.   Faculty members in all college programs are committed to regularly participating in research-based academic activities to improve our programs' and institutional performance. Date: 11/13/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
عربية

A Professional Approach to Reducing Stress Involved in Course Report Writing

  Mr. Mohammad Adil conducted a very effective workshop focusing on stress management which was titled A Professional Approach to Reducing Stress Involved in Course Report Writing, on November 10, 2021. The workshop was organized by the Language Research Center. The trainer, along with some basics of course report writing, particularly emphasized how to lessen stress many teachers experience before course report submission. He also emphasized that a professional approach to handling this course report task can easily reduce stress to a great extent.   The session included some brainstorming tasks for the participants. The tasks were based on the relationship between a course coordinator and instructors and how a wrong approach to designing an examination or a quiz could lead to unnecessary stress. In response to the tasks, the participants shared some thought-provoking ideas that every teacher must think of. For example, changing our mentality helps a great deal. We all should avoid downplaying the course report writing job and therefore consider it as an important one.   The trainer emphasized being proactive and working on the report ahead of time, preferably during the semester, not after the final examination. He also showed some examples of how tests, quizzes, and tasks could be aligned with the course learning outcomes in advance and how it could help design tests in a more effective way, eventually reducing stress most teachers experience at the end of every semester.   As regards Course Learning Outcomes (CLO) measurement, the trainer primarily emphasized the "Values" domain, which many instructors have experienced difficulties with. He showed a sample of a survey form that could be used in class to measure the CLOs under "Values".   Adil concluded that we, the instructors, especially the coordinators, work ahead of time by being proactive by designing and aligning. The coordinators should avoid burdening the instructors with tasks they can do easily alone. Also, the instructors should cooperate as well by being available to the coordinator.   The workshop was very engaging and a great success. Please click here to view the workshop booklet. Date: 11/12/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
عربية

FLT Delivers Brief Translation on the Arabian Highland Development Strategy in 7 Languages

  As part of the Bachelor of Arts in English program's Community Service Partnership Plan under the supervision of Dean Abdullah Al-Melhi and in cooperation with the university Media Center, a portion of the Arabian Highland Theme in the Aseer Region Strategic Plan, supervised by the Aseer Development Authority (ASDA), was translated into seven languages. The short videos were widely distributed on YouTube and Twitter and made viewers aware that His Royal Highness Prince Mohammed bin Salman bin Abdulaziz Al Saud, Crown Prince, Deputy Prime Minister and Chairman of the Council of Economic and Development Affairs, launched the Arabian Highland development strategy in the Aseer region. In Afrikaans, Bengali, French, Hindi, Pashto, Romanian, and Urdu, the strategy's primary objective of turning the region into an all-year-round world destination through an investment of $50 billion SAR was explained. Dean Abdullah Melhi explained that this community service activity delivered in October 2021 is part of the Bachelor of Arts in English program at the Faculty of Languages and Translation's commitment to serving the community in the fields of languages and translation.   Of note, the Community Service Partnership Plan (CSPP) and Employer Advisory Board (EAB) were recently revised and approved in a Department Council meeting on November 2, 2021. The new CSPP calls for increased alignment with: the Mission Statement and the recently revised and approved EAB. It also references the Aseer Development Authority and Vision 2030 as the basis for broadening the scope of our community service partnership activities.   Particular thanks are due to our Bachelor of Arts in English program colleagues who provided accurate translations of information designed to instruct residents on the Aseer Strategic Plan. The translations were made available in the following languages: Afrikaans, Mr. Azaad Hayat; Bangla, Mr. Mohammad Fuad; French, Dr. Abdelhamid Bessaid; Hindi, Mr. Javed Ahmed; Pashto, Mr. Salahud Din Abdul Rab; Romanian, Dr. Justin Sfariac; Urdu, Mr. Mohsin Khan. Date: 11/6/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
عربية

Future Job Prospects for English Graduates

  On 27 October 2021, Vice Dean for Academic Development & Quality, Dr. Abdulrahman Almosa, delivered a webinar to 60 participants organized by the Alumni Unit of the Faculty of Languages and Translation under the coordination of Mohsin Raza Khan. The webinar — titled "Future Job Prospects for English Graduates" — addressed the importance of durable skills. The webinar was developed to provide Bachelor of Arts in English program students and alumni with additional activities for their professional development, consistent with the intended learning outcomes and labor market developments.   "There are ten major competencies also known as durable skills that will ensure a successful career. They are leadership, character, collaboration, communication, creativity, critical thinking, metacognition, mindfulness, growth mindset, and fortitude. A great way to build those durable skills is volunteering. Volunteering will introduce you to both private industry and non-profit organizations. For example, you can learn more about project management by organizing events, which will also develop your leadership abilities and sales skills because you will recruit other volunteers to help you," began Dr. Almosa. He then pointed out that the new economy is skills-based, highlighting that we have entered the Fourth Industrial Revolution. Although having strong technical skills will always help, Dr. Almosa continued to reinforce that soft skills mean a lot. "You will need to be able to solve problems and work in teams. Actually, you will have to solve problems that do not exist yet, and you need to be comfortable continually learning new skills to solve problems," he said.   "I want to draw your attention to the Aseer Region Development Strategy. The strategy was launched by HRH Crown Prince Mohammed bin Salman bin Abdulaziz Al Saud and aims to create the conditions necessary for sustainable growth. Our region will be an all-year-round world destination, and students from the Bachelor of Arts in English program will have many job opportunities," said Dr. Almosa.   Of noteworthy mention, Dr. Almosa is well-positioned to guide our students on how their skills match the region's workforce needs, as he was the recipient of an award in October 2021 from His Royal Highness Prince Turki bin Talal bin Abdulaziz, Governor of Aseer, for his outstanding contribution to the region's strategic planning.   The Bachelor of Arts in English program at the Faculty of Languages and Translation is committed to communicating with its alumni and involving them in events and activities. Please click here to view a recording of the event. Date: 10/27/2021 Source: Faculty of Languages and Translation
عربية