Emirate of Asir Region

FLT Delivers Brief Translation on the Arabian Highland Development Strategy in 7 Languages

  As part of the Bachelor of Arts in English program's Community Service Partnership Plan under the supervision of Dean Abdullah Al-Melhi and in cooperation with the university Media Center, a portion of the Arabian Highland Theme in the Aseer Region Strategic Plan, supervised by the Aseer Development Authority (ASDA), was translated into seven languages. The short videos were widely distributed on YouTube and Twitter and made viewers aware that His Royal Highness Prince Mohammed bin Salman bin Abdulaziz Al Saud, Crown Prince, Deputy Prime Minister and Chairman of the Council of Economic and Development Affairs, launched the Arabian Highland development strategy in the Aseer region. In Afrikaans, Bengali, French, Hindi, Pashto, Romanian, and Urdu, the strategy's primary objective of turning the region into an all-year-round world destination through an investment of $50 billion SAR was explained. Dean Abdullah Melhi explained that this community service activity delivered in October 2021 is part of the Bachelor of Arts in English program at the Faculty of Languages and Translation's commitment to serving the community in the fields of languages and translation.   Of note, the Community Service Partnership Plan (CSPP) and Employer Advisory Board (EAB) were recently revised and approved in a Department Council meeting on November 2, 2021. The new CSPP calls for increased alignment with: the Mission Statement and the recently revised and approved EAB. It also references the Aseer Development Authority and Vision 2030 as the basis for broadening the scope of our community service partnership activities.   Particular thanks are due to our Bachelor of Arts in English program colleagues who provided accurate translations of information designed to instruct residents on the Aseer Strategic Plan. The translations were made available in the following languages: Afrikaans, Mr. Azaad Hayat; Bangla, Mr. Mohammad Fuad; French, Dr. Abdelhamid Bessaid; Hindi, Mr. Javed Ahmed; Pashto, Mr. Salahud Din Abdul Rab; Romanian, Dr. Justin Sfariac; Urdu, Mr. Mohsin Khan. Date: 11/6/2021 Source: Faculty of Languages and Translation

FLT Delivers Brief Translation on the Arabian Highland Development Strategy in 7 Languages

  As part of the Bachelor of Arts in English program's Community Service Partnership Plan under the supervision of Dean Abdullah Al-Melhi and in cooperation with the university Media Center, a portion of the Arabian Highland Theme in the Aseer Region Strategic Plan, supervised by the Aseer Development Authority (ASDA), was translated into seven languages. The short videos were widely distributed on YouTube and Twitter and made viewers aware that His Royal Highness Prince Mohammed bin Salman bin Abdulaziz Al Saud, Crown Prince, Deputy Prime Minister and Chairman of the Council of Economic and Development Affairs, launched the Arabian Highland development strategy in the Aseer region. In Afrikaans, Bengali, French, Hindi, Pashto, Romanian, and Urdu, the strategy's primary objective of turning the region into an all-year-round world destination through an investment of $50 billion SAR was explained. Dean Abdullah Melhi explained that this community service activity delivered in October 2021 is part of the Bachelor of Arts in English program at the Faculty of Languages and Translation's commitment to serving the community in the fields of languages and translation.   Of note, the Community Service Partnership Plan (CSPP) and Employer Advisory Board (EAB) were recently revised and approved in a Department Council meeting on November 2, 2021. The new CSPP calls for increased alignment with: the Mission Statement and the recently revised and approved EAB. It also references the Aseer Development Authority and Vision 2030 as the basis for broadening the scope of our community service partnership activities.   Particular thanks are due to our Bachelor of Arts in English program colleagues who provided accurate translations of information designed to instruct residents on the Aseer Strategic Plan. The translations were made available in the following languages: Afrikaans, Mr. Azaad Hayat; Bangla, Mr. Mohammad Fuad; French, Dr. Abdelhamid Bessaid; Hindi, Mr. Javed Ahmed; Pashto, Mr. Salahud Din Abdul Rab; Romanian, Dr. Justin Sfariac; Urdu, Mr. Mohsin Khan. Date: 11/6/2021 Source: Faculty of Languages and Translation

Future Job Prospects for English Graduates

  On 27 October 2021, Vice Dean for Academic Development & Quality, Dr. Abdulrahman Almosa, delivered a webinar to 60 participants organized by the Alumni Unit of the Faculty of Languages and Translation under the coordination of Mohsin Raza Khan. The webinar — titled "Future Job Prospects for English Graduates" — addressed the importance of durable skills. The webinar was developed to provide Bachelor of Arts in English program students and alumni with additional activities for their professional development, consistent with the intended learning outcomes and labor market developments.   "There are ten major competencies also known as durable skills that will ensure a successful career. They are leadership, character, collaboration, communication, creativity, critical thinking, metacognition, mindfulness, growth mindset, and fortitude. A great way to build those durable skills is volunteering. Volunteering will introduce you to both private industry and non-profit organizations. For example, you can learn more about project management by organizing events, which will also develop your leadership abilities and sales skills because you will recruit other volunteers to help you," began Dr. Almosa. He then pointed out that the new economy is skills-based, highlighting that we have entered the Fourth Industrial Revolution. Although having strong technical skills will always help, Dr. Almosa continued to reinforce that soft skills mean a lot. "You will need to be able to solve problems and work in teams. Actually, you will have to solve problems that do not exist yet, and you need to be comfortable continually learning new skills to solve problems," he said.   "I want to draw your attention to the Aseer Region Development Strategy. The strategy was launched by HRH Crown Prince Mohammed bin Salman bin Abdulaziz Al Saud and aims to create the conditions necessary for sustainable growth. Our region will be an all-year-round world destination, and students from the Bachelor of Arts in English program will have many job opportunities," said Dr. Almosa.   Of noteworthy mention, Dr. Almosa is well-positioned to guide our students on how their skills match the region's workforce needs, as he was the recipient of an award in October 2021 from His Royal Highness Prince Turki bin Talal bin Abdulaziz, Governor of Aseer, for his outstanding contribution to the region's strategic planning.   The Bachelor of Arts in English program at the Faculty of Languages and Translation is committed to communicating with its alumni and involving them in events and activities. Please click here to view a recording of the event. Date: 10/27/2021 Source: Faculty of Languages and Translation

Future Job Prospects for English Graduates

  On 27 October 2021, Vice Dean for Academic Development & Quality, Dr. Abdulrahman Almosa, delivered a webinar to 60 participants organized by the Alumni Unit of the Faculty of Languages and Translation under the coordination of Mohsin Raza Khan. The webinar — titled "Future Job Prospects for English Graduates" — addressed the importance of durable skills. The webinar was developed to provide Bachelor of Arts in English program students and alumni with additional activities for their professional development, consistent with the intended learning outcomes and labor market developments.   "There are ten major competencies also known as durable skills that will ensure a successful career. They are leadership, character, collaboration, communication, creativity, critical thinking, metacognition, mindfulness, growth mindset, and fortitude. A great way to build those durable skills is volunteering. Volunteering will introduce you to both private industry and non-profit organizations. For example, you can learn more about project management by organizing events, which will also develop your leadership abilities and sales skills because you will recruit other volunteers to help you," began Dr. Almosa. He then pointed out that the new economy is skills-based, highlighting that we have entered the Fourth Industrial Revolution. Although having strong technical skills will always help, Dr. Almosa continued to reinforce that soft skills mean a lot. "You will need to be able to solve problems and work in teams. Actually, you will have to solve problems that do not exist yet, and you need to be comfortable continually learning new skills to solve problems," he said.   "I want to draw your attention to the Aseer Region Development Strategy. The strategy was launched by HRH Crown Prince Mohammed bin Salman bin Abdulaziz Al Saud and aims to create the conditions necessary for sustainable growth. Our region will be an all-year-round world destination, and students from the Bachelor of Arts in English program will have many job opportunities," said Dr. Almosa.   Of noteworthy mention, Dr. Almosa is well-positioned to guide our students on how their skills match the region's workforce needs, as he was the recipient of an award in October 2021 from His Royal Highness Prince Turki bin Talal bin Abdulaziz, Governor of Aseer, for his outstanding contribution to the region's strategic planning.   The Bachelor of Arts in English program at the Faculty of Languages and Translation is committed to communicating with its alumni and involving them in events and activities. Please click here to view a recording of the event. Date: 10/27/2021 Source: Faculty of Languages and Translation

ترجمة ورشة تقييم ومراجعة لمشروعات المشهد الحضري

حت رعاية صاحب السمو الملكي الأمير تركي بن طلال بن عبدالعزيز أمير منطقة عسير شاركت كلية اللغات والترجمة بالقيام بأعمال الترجمة في ورشة تقييم ومراجعة لمشروعات المشهد الحضري (الحدائق والطرق النموذجية) من قبل خبراء محليين ودوليين يومي  3 إلى 4 رجب الجاري الموافق ٢٦-٢٧ فبراير والتي نظمتها أمانة عسير وتآتي هذه الورشة ضمن مبادرة تحسين المشهد الحضري للمنطقة. حيث شارك في  الورشة خبراء ومتخصصين من مختلف دول العالم وقامت الكلية بعملية الترجمة للقاءات والمشاركات خلال الورشة وتم تكريم أعضاء الكلية الذين شاركوا في اعمال الترجمة علي ما قاموا به من عمل خلال أيام الورشة سعادة الدكتور: عبدالله ال ملهي سعادة الدكتور: خالد أبو ملحة سعادة الدكتور: إيهاب بدر الدين سعادة الدكتورة: منى الشهري سعادة الدكتورة: نوف الذيب سعادة الدكتورة: رانية مفرح Date: 2/29/2020

ترجمة ورشة تقييم ومراجعة لمشروعات المشهد الحضري

حت رعاية صاحب السمو الملكي الأمير تركي بن طلال بن عبدالعزيز أمير منطقة عسير شاركت كلية اللغات والترجمة بالقيام بأعمال الترجمة في ورشة تقييم ومراجعة لمشروعات المشهد الحضري (الحدائق والطرق النموذجية) من قبل خبراء محليين ودوليين يومي  3 إلى 4 رجب الجاري الموافق ٢٦-٢٧ فبراير والتي نظمتها أمانة عسير وتآتي هذه الورشة ضمن مبادرة تحسين المشهد الحضري للمنطقة. حيث شارك في  الورشة خبراء ومتخصصين من مختلف دول العالم وقامت الكلية بعملية الترجمة للقاءات والمشاركات خلال الورشة وتم تكريم أعضاء الكلية الذين شاركوا في اعمال الترجمة علي ما قاموا به من عمل خلال أيام الورشة سعادة الدكتور: عبدالله ال ملهي سعادة الدكتور: خالد أبو ملحة سعادة الدكتور: إيهاب بدر الدين سعادة الدكتورة: منى الشهري سعادة الدكتورة: نوف الذيب سعادة الدكتورة: رانية مفرح Date: 2/29/2020

Dean Al-Melhi and Dr. Bader Eddin Participate in Sports Governance Forum

  Under the auspices of Asir Gov. Prince Turki bin Talal bin Abdul Aziz, the Sports Governance Forum was held on Jan. 20, 2020, from 10 a.m. to 3 p.m. at Abha Palace Hotel. The main purpose of the two-session forum, hosted by Abha Sports Club, was to gather key stakeholders from around the Kingdom and from abroad to learn the unique challenges of sports governance, drive new initiatives, and implement coordinated solutions. Faculty of Languages and Translation Dean, Dr. Abdullah Al-Melhi, and Dr. Eyhab Bader Eddin, MITI, were provided with a special invitation. Dr. Bader Eddin was tasked with providing simultaneous interpreting in the two language combination, i.e. English and Arabic. He translated for the Arab guests what was said by the 2 English guest speakers who in turn got the English translation of what speakers said in Arabic, all done simultaneously. At the end of the Forum, Dean Al-Melhi provided consecutive interpreting for the questions posed to the English speakers before the lens of a TV channel.   Dr. Bader Eddin first provided simultaneous interpretation for Director of Risk and Governance at Everton FC, Paul McNicholas. Mr. McNicholas generated a lot of interest with his vast background in the Premier League, the top tier of English Football. Specifically, he manages all of the processes in place to protect Everton FC, a professional football club based in Liverpool, England. Mr. McNicholas's presentation was titled 'The English Experience in the Governance of Sports Clubs'. After, interpretation was provided for Real World Academies Managing Director, James Tucker. Mr. Tucker emphasized the importance of governance in education and sports clubs, citing examples from different academies from different parts of the world like Spain, etc. His presentation was titled 'The Importance of Governance in Education and Training in Sports Clubs'.   The event included a notable selection of speakers that included: Advisory (Shura) Council member Dr. Muhammad Al-Abbas; Dr. Marea Al-Habbash from King Khalid University; Dr Ahmed Al-Hadithi, President of Abha Sports Club; Advisor to the Chairman of the Board of the General Authority for Sports, Abdulaziz Al-Masaad; Director of the Internal Audit Office at Dubai Sports Council, Khaled Al-Shezawi; Dr Muqbel bin Jdei, Professor of Sports Marketing and Development; Lawyer Fahad Muhammed.   Dean Al-Melhi recognized Dr. Badder Eddin for his community service commitment and asserted that the Faculty of Languages and Translation was honored to receive the task to interpret to a live audience and national broadcast for the guest speakers. It is worth mentioning that simultaneous interpreting is considered a type of interpreting that tops the list of other modes or types of interpreting in terms of difficulty. This is so because the simultaneous interpreter has to master the faculty of splitting senses in that he listens, understands, analyzes and then encodes the source text message in the other language, all in real-time. Simultaneous interpreting is seen as very hard because it involves 3 layers of problems: A) speed with which an interpreter must make decisions regarding lexical choice, grammar usage, etc, B) enormous tension and pressure to keep up with the rapid flow of spoken language, and C) the background knowledge necessary for instant recall, Dr. Bader Eddin mentioned. Last but not least, it is worth mentioning that Dr. Bader Eddin has provided and continues to provide simultaneous interpreting at high-profile events for high-profile dignitaries in Syria, European Union, Kuwait, Oman and Saudi Arabia. Dr. Bader Eddin is technically called 'FREE Simultaneous Interpreter' in that he has NO access to the text or speaker's notes, and the interpretation he provided was performed with NO look-ahead, under severe time pressure and with no safety net. The difficulty of the interpreting mode stems from the fact that the interpreter has little or no chance to look things up or go back on what he has said: the first pass is final. The interpreter has to tune in to the speaker's train of thought, expressing it precisely and as naturally as possible. Although the listeners do not need to know how this process works, they still expect clear and faithful running speech. All in all, the simultaneous interpreter's job is demanding, high-pressure and high-risk. Date: 1/24/2020 Source: Faculty of Languages and Translation

Dean Al-Melhi and Dr. Bader Eddin Participate in Sports Governance Forum

  Under the auspices of Asir Gov. Prince Turki bin Talal bin Abdul Aziz, the Sports Governance Forum was held on Jan. 20, 2020, from 10 a.m. to 3 p.m. at Abha Palace Hotel. The main purpose of the two-session forum, hosted by Abha Sports Club, was to gather key stakeholders from around the Kingdom and from abroad to learn the unique challenges of sports governance, drive new initiatives, and implement coordinated solutions. Faculty of Languages and Translation Dean, Dr. Abdullah Al-Melhi, and Dr. Eyhab Bader Eddin, MITI, were provided with a special invitation. Dr. Bader Eddin was tasked with providing simultaneous interpreting in the two language combination, i.e. English and Arabic. He translated for the Arab guests what was said by the 2 English guest speakers who in turn got the English translation of what speakers said in Arabic, all done simultaneously. At the end of the Forum, Dean Al-Melhi provided consecutive interpreting for the questions posed to the English speakers before the lens of a TV channel.   Dr. Bader Eddin first provided simultaneous interpretation for Director of Risk and Governance at Everton FC, Paul McNicholas. Mr. McNicholas generated a lot of interest with his vast background in the Premier League, the top tier of English Football. Specifically, he manages all of the processes in place to protect Everton FC, a professional football club based in Liverpool, England. Mr. McNicholas's presentation was titled 'The English Experience in the Governance of Sports Clubs'. After, interpretation was provided for Real World Academies Managing Director, James Tucker. Mr. Tucker emphasized the importance of governance in education and sports clubs, citing examples from different academies from different parts of the world like Spain, etc. His presentation was titled 'The Importance of Governance in Education and Training in Sports Clubs'.   The event included a notable selection of speakers that included: Advisory (Shura) Council member Dr. Muhammad Al-Abbas; Dr. Marea Al-Habbash from King Khalid University; Dr Ahmed Al-Hadithi, President of Abha Sports Club; Advisor to the Chairman of the Board of the General Authority for Sports, Abdulaziz Al-Masaad; Director of the Internal Audit Office at Dubai Sports Council, Khaled Al-Shezawi; Dr Muqbel bin Jdei, Professor of Sports Marketing and Development; Lawyer Fahad Muhammed.   Dean Al-Melhi recognized Dr. Badder Eddin for his community service commitment and asserted that the Faculty of Languages and Translation was honored to receive the task to interpret to a live audience and national broadcast for the guest speakers. It is worth mentioning that simultaneous interpreting is considered a type of interpreting that tops the list of other modes or types of interpreting in terms of difficulty. This is so because the simultaneous interpreter has to master the faculty of splitting senses in that he listens, understands, analyzes and then encodes the source text message in the other language, all in real-time. Simultaneous interpreting is seen as very hard because it involves 3 layers of problems: A) speed with which an interpreter must make decisions regarding lexical choice, grammar usage, etc, B) enormous tension and pressure to keep up with the rapid flow of spoken language, and C) the background knowledge necessary for instant recall, Dr. Bader Eddin mentioned. Last but not least, it is worth mentioning that Dr. Bader Eddin has provided and continues to provide simultaneous interpreting at high-profile events for high-profile dignitaries in Syria, European Union, Kuwait, Oman and Saudi Arabia. Dr. Bader Eddin is technically called 'FREE Simultaneous Interpreter' in that he has NO access to the text or speaker's notes, and the interpretation he provided was performed with NO look-ahead, under severe time pressure and with no safety net. The difficulty of the interpreting mode stems from the fact that the interpreter has little or no chance to look things up or go back on what he has said: the first pass is final. The interpreter has to tune in to the speaker's train of thought, expressing it precisely and as naturally as possible. Although the listeners do not need to know how this process works, they still expect clear and faithful running speech. All in all, the simultaneous interpreter's job is demanding, high-pressure and high-risk. Date: 1/24/2020 Source: Faculty of Languages and Translation

FLT Student Receives Prestigious Award

Ahmad Al Otaibi is a student at the Faculty of Languages and Translation, and he is a journalist at Aseer News. Lately, due to his continues press and social media coverage for the Abha Charity Association and as a representative of Aseer News, he received an appreciation certificate from the Governor of the Asir Region, HRH Prince Faisal bin Khalid bin Abdulaziz. "Ahmad sets an example of how a college student can actively contribute to the community while continuously striving for academic success," said Dr. Abdullah Al Melhi, FLT Dean. It is worth mentioning that Ahmad is also an active member in many activities as Vice President of the English Club. Date: 8/17/2017 Source: Abdullah Omar (KKU IT)

FLT Student Receives Prestigious Award

Ahmad Al Otaibi is a student at the Faculty of Languages and Translation, and he is a journalist at Aseer News. Lately, due to his continues press and social media coverage for the Abha Charity Association and as a representative of Aseer News, he received an appreciation certificate from the Governor of the Asir Region, HRH Prince Faisal bin Khalid bin Abdulaziz. "Ahmad sets an example of how a college student can actively contribute to the community while continuously striving for academic success," said Dr. Abdullah Al Melhi, FLT Dean. It is worth mentioning that Ahmad is also an active member in many activities as Vice President of the English Club. Date: 8/17/2017 Source: Abdullah Omar (KKU IT)