Institute of Translation and Interpreting

Dr Bader Eddin Earns Rigorous ITI Qualified Member Status

  On September 1, 2019, we reported that Dr Eyhab Abdulrazak Bader Eddin was named a Qualified Member (Translator) by the United Kingdom's Institute of Translation and Interpreting (ITI) in the English to Arabic combination. ITI aims to enhance and continually develop the translating and interpreting profession between government, industry and commerce, the media and the general public. It was founded in 1986 and has grown to 3,000 members and is considered a resource in the industry.   Dr. Bader Eddin is one of only 28 holders of the MITI designation worldwide in the English to Arabic language combination. Considered Sui Generis in his field, Dr Bader Eddin reached new heights by adding a highly coveted ITI qualified combination status. On November 25, 2019, Dr Badder Eddin entered an elite Arabic to English class after his magnum opus portfolio assessment. Of noteworthy mention, there are only three holders worldwide who are certified by ITI in the Arabic to English combination.   For more information on ITI or details published in our story on September 1, 2019, please click the link below.   https://flt.page.link/Institute-of-Translation-and-Interpreting Date: 1/22/2020 Source: Faculty of Languages and Translation

Dr Bader Eddin Earns Rigorous ITI Qualified Member Status

  On September 1, 2019, we reported that Dr Eyhab Abdulrazak Bader Eddin was named a Qualified Member (Translator) by the United Kingdom's Institute of Translation and Interpreting (ITI) in the English to Arabic combination. ITI aims to enhance and continually develop the translating and interpreting profession between government, industry and commerce, the media and the general public. It was founded in 1986 and has grown to 3,000 members and is considered a resource in the industry.   Dr. Bader Eddin is one of only 28 holders of the MITI designation worldwide in the English to Arabic language combination. Considered Sui Generis in his field, Dr Bader Eddin reached new heights by adding a highly coveted ITI qualified combination status. On November 25, 2019, Dr Badder Eddin entered an elite Arabic to English class after his magnum opus portfolio assessment. Of noteworthy mention, there are only three holders worldwide who are certified by ITI in the Arabic to English combination.   For more information on ITI or details published in our story on September 1, 2019, please click the link below.   https://flt.page.link/Institute-of-Translation-and-Interpreting Date: 1/22/2020 Source: Faculty of Languages and Translation

Dr Eyhab Abdulrazak Bader Eddin Gains Qualified Translator Membership

  The Faculty of Languages and Translation takes pleasure in announcing that the Institute of Translation and Interpreting (ITI), UK has named Dr Eyhab Abdulrazak Bader Eddin as a Qualified Member (Translator). ITI, which promotes the highest standards in the profession, is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and language service providers. It aims to enhance and continually develop the translating and interpreting profession between government, industry and commerce, the media and the general public. Founded in 1986, ITI has grown to 3,000 members and is considered a resource in the industry.   Having satisfied the qualifying requirements prescribed by ITI, Dr Bader Eddin is entitled to use the designatory letters 'MITI'. He may also produce office translations using ITI certification seals, which are recognized by embassies and diplomatic missions across the European Union. There are only 28 holders of the MITI designation across the world who are certified in the English-Arabic language combination, of whom only 6, including him, are in the Middle East and North Africa (MENA) region. The attainment of MITI is characterized by a rigorous process in which applicants are required to demonstrate their translation ability by translating a piece of text to a professional standard of accuracy. Dr Bader Eddin's produced translation, which was a 1200-word text, was deemed to be of professional quality and technically correct. Additionally, he is ISO 17100:2015 qualified. ISO 17100:2015 is the internationally recognised standard for translation services and was created to respond to the market need for a universally accepted benchmark. Meeting the ISO 17100:2015 standard sets a certain translator apart from other translators with the recognition that s/he is working to international standards. It is considered evidence that a certain translator is a professional and forward-thinking one. One of the benefits to translation service providers of one translator meeting the ISO 17100:2015 standard is to give confidence that potential translators work to a recognised standard and are committed to maintaining those standards in the industry. This also reduces the need to spend time checking qualifications and continuing professional development records of freelancers to ensure they meet the standard.   Of noteworthy mention, Dr Bader Eddin is also entitled to use the designatory letters 'MCIL' 'CL', which was conferred by the Chartered Institute of Linguists (CIOL). CIOL is the UK-based professional membership body for language practitioners. It aims to enhance the recognition and promote the value of languages and language skills in the public interest. Founded in 1910, CIOL was granted its Royal Charter by HM Queen Elizabeth II on 19 July 2005 and formally began operating as 'The Chartered Institute of Linguists' on 1 September 2005. He holds membership no. 55364, which can be verified through: https://www.ciol.org.uk/member-check/profile/55364/14737.   On this auspicious occasion, we could not let this occasion go by without wishing him continued success. Date: 9/1/2019 Source: Faculty of Languages and Translation

Dr Eyhab Abdulrazak Bader Eddin Gains Qualified Translator Membership

  The Faculty of Languages and Translation takes pleasure in announcing that the Institute of Translation and Interpreting (ITI), UK has named Dr Eyhab Abdulrazak Bader Eddin as a Qualified Member (Translator). ITI, which promotes the highest standards in the profession, is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and language service providers. It aims to enhance and continually develop the translating and interpreting profession between government, industry and commerce, the media and the general public. Founded in 1986, ITI has grown to 3,000 members and is considered a resource in the industry.   Having satisfied the qualifying requirements prescribed by ITI, Dr Bader Eddin is entitled to use the designatory letters 'MITI'. He may also produce office translations using ITI certification seals, which are recognized by embassies and diplomatic missions across the European Union. There are only 28 holders of the MITI designation across the world who are certified in the English-Arabic language combination, of whom only 6, including him, are in the Middle East and North Africa (MENA) region. The attainment of MITI is characterized by a rigorous process in which applicants are required to demonstrate their translation ability by translating a piece of text to a professional standard of accuracy. Dr Bader Eddin's produced translation, which was a 1200-word text, was deemed to be of professional quality and technically correct. Additionally, he is ISO 17100:2015 qualified. ISO 17100:2015 is the internationally recognised standard for translation services and was created to respond to the market need for a universally accepted benchmark. Meeting the ISO 17100:2015 standard sets a certain translator apart from other translators with the recognition that s/he is working to international standards. It is considered evidence that a certain translator is a professional and forward-thinking one. One of the benefits to translation service providers of one translator meeting the ISO 17100:2015 standard is to give confidence that potential translators work to a recognised standard and are committed to maintaining those standards in the industry. This also reduces the need to spend time checking qualifications and continuing professional development records of freelancers to ensure they meet the standard.   Of noteworthy mention, Dr Bader Eddin is also entitled to use the designatory letters 'MCIL' 'CL', which was conferred by the Chartered Institute of Linguists (CIOL). CIOL is the UK-based professional membership body for language practitioners. It aims to enhance the recognition and promote the value of languages and language skills in the public interest. Founded in 1910, CIOL was granted its Royal Charter by HM Queen Elizabeth II on 19 July 2005 and formally began operating as 'The Chartered Institute of Linguists' on 1 September 2005. He holds membership no. 55364, which can be verified through: https://www.ciol.org.uk/member-check/profile/55364/14737.   On this auspicious occasion, we could not let this occasion go by without wishing him continued success. Date: 9/1/2019 Source: Faculty of Languages and Translation