Research Day 2017

Inauguration

The 12th Annual Research Day, under the supervision of Dean, Dr. Abdullah Al Melhi, and Dr. Ismail Al Refaai, Director of the Language Research Center, was held on April 20, 2017, at King Khalid University. The program began with a recitation of the Holy Quran and a welcome speech by Dr. Abdullah Al Melhi. In his speech, he emphasized the vital importance of not only participating in Research Day 2017 but also expressed that new directions of inquiry and new insights from the 12th Annual Research Day will provide a platform for all of us to discover, imagine, and create. He praised our talented faculty members for their research contributions and appreciated their creative endeavors.  He also thanked the organizing committee who worked tirelessly behind the scenes to ensure the event was outstanding.

First Session

The theme of the first session was Bilingualism. The first speaker was Dr. Munassir Alhamami whose presentation was titled English and Arabic in the College of Sciences. It was based on his research that aimed at investigating the use of English as the Medium of Instruction in Saudi Science Colleges. He pinpointed many issues associated with the use of English as a Medium of Instruction. This was followed by Dr. Oveesa Farooq’s presentation titled Need of a Syntax-based Interpretation of Learning English as a Second Language among Arabic Speakers. She focused on the significance of having a working knowledge of phonology, morphology, syntax and semantics. Her research, she pointedly said, underpinned the idea that native Arabic speakers’ poor knowledge of the four skills is the result of their lack of knowledge concerning the language system.  

Dr. Abdul Wahed Al Zumor, who appeared third, in his presentation titled Arabic Language Policy and Planning in Saudi Arabia, highlighted the efforts the Kingdom had been doing since 1346H. The study aimed to attract researchers’ attention to the issue of Arabic language policy and planning. He concluded that this country’s development and its language policy are in step. Dr. Hasan Jaashan’s topic was Topographical Divergences and their Impact on Linguistic Variation. His presentation was based on his study that aimed to determine the phonological features of people who live in mountain areas as opposed to those who live in the coastal regions. His conclusion was that people living in mountainous regions use more complex phonological structures than those living in coastal regions. Dr. Shadma Iffat’s presentation was titled An Overview of Students-Teachers Relationship in Colleges and its Effect on Students’ Academic Achievement. She pointed out that Teacher-Student relationships can be the key to students' attitudinal motivations that exist towards learning.

Second Session

The speakers of the second session had various presentations on the themes of Technology, Translation, and Literature. Dr. Mona Hamad talked about the Pros and Cons of Using Blackboard Collaborate for Blended Learning on Students Learning Outcomes.  She identified some issues related to blended learning. She termed poor internet access as one of the factors that affect blended learning negatively.  She also emphasized that Blackboard Collaborate for blended learning is convenient for learners who have problems with attending face-to-face lectures. Ms. Karima Ali Sallem spoke about The Role of Teacher in the Age of Globalization. She emphasized the concept of a globally competent teacher and his or her roles when facing complex challenges.

Mr. Samsur Rabb Khan had a presentation titled Teaching Literature in Language Classrooms: Why and How? He, while highlighting the significance of his study, mentioned the fact that research on literature in EFL is rare in Saudi Arabia. His study explored the role of literature in ELT and the potential advantages of using literature in EFL classrooms. Ms. Alvina Yousaf talked about Teaching Poetry to EFL Learners. She pointed out that involving learners in critical analysis of certain literary texts is one of the challenges teachers teaching poetry have to face. She also highlighted the importance of applying certain methods to facilitate understanding literature. Ms. Anjum Mishu’s presentation was titled The Effectiveness of Distance Acculturation for Saudi EFL Learners by Using English Literature. She related that interested language learners could go through a process of positive acculturation in the target language without having direct exposure to the real setting. She added that literature of the target language could help learners get the feel of staying in a native speaker setting via realia and authentic materials.

Third Session

The theme of the third session was Language Learning and Teaching. The first presentation was by Dr. Soheir Ghanem and Dr. Hanan El Sayeed Sanad, which was titled Developing an Edutainment Framework for Improving Vocabulary Acquisition and Motivation among Students at KKU. The purpose of their study was to explore the benefits of using edutainment as a teaching strategy for English language learning, vocabulary acquisition and enhancing motivation. They emphasized that proper learning is possible when education is incorporated with entertainment. Ms. Mannujan Mohini Sudha spoke about the application of a critical thinking approach to learning English in her presentation titled Introducing Critical Thinking Approach in the EFL Classroom. She pointed out that EFL classrooms are primarily teacher-centered which lacks learners’ autonomy.  Such a situation could be handled, she added, with the help of problem-solving skills where learners have a chance to apply their critical thinking skills.

Ms. Ivy Sultana spoke about improving reading skills in her presentation titled Applying Different Skills and Strategies Effectively for Developing Reading Skills of the ESL Students at King Khalid University. She pinpointed a common misconception that reading is an easy skill to teach. This results in teachers’ tendency to apply traditional approaches when teaching reading. She emphasized that various strategies are involved in improving reading skills. Ms. Sanjida and Tanzina Halim's presentation was titled Usefulness and Learnability in Teaching Vocabulary to ESL/EFL Students. They put emphasis on the teachers’ knowledge of usefulness and learnability of vocabulary for their learners. They concluded that teaching vocabulary becomes easier if the teacher chooses what to teach. Dr. Dawood Ahmed Mahdi’s presentation was titled Relationship between Oral Communication Apprehension and Communication Competence among EFL Students. He termed lack of confidence or natural apprehension as the barrier to conversing in English among ESL or EFL learners. He suggested improving motivation through various activities and encouraging oral communication through proposed strategies. Dr. Syed Ali Shafee’s presentation was centered on course books. It was titled A Set of Language Skills Books with Cultural Appropriateness for Non-English Stream Arab Students. His presentation was primarily based on a proposal. He pointed out that Arab students need course books which are culturally appropriate so that comprehension becomes easier. He proposed that we work together to produce course books suitable for Arab Learners.

Research Day 2017, was a great success, and it gave the participants an opportunity to discuss and share their thoughts. 

We would like to recognize the following organizing committee members for their efforts in this event:

  • Mr. Erich Beer
  • Ms. Fatemah Abdualla Amer
  • Mr. Javed Ahmed
  • Mr. Mahmudul Haque
  • Mr. MD Adil
  • Mr. MD Sirajul Islam
  • Dr. Olaa Ali Alhaqan
  • Mr. Salahud Din Abdul Rab
  • Ms. Sara Abdulla Osaydan
  • Mr. Sayed Karim
  • Mr. Shahrear Talukdar
  • Ms. Sharifah Abdualla Abo Abthan
  • Dr. Zahraa Ahmed Misfer

Date: 4/22/2017

Source: MD Adil

Multimedia Source: MD Sirajul Islam

طلاب وطالبات ماجستير الترجمة يحتفون بمبادرة سمو أمير منطقة عسير الأمير تركي بن طلال "فتبينوا" Students from the Master of Translation program at King Khalid University recently undertook a significant task by providing simultaneous interpretation for an awareness-raising initiative led by His Royal Highness Prince Turki bin Talal bin Abdulaziz, the Governor of the Asir Region. This initiative, critical in its aim, seeks to educate the public about the serious consequences of false accusations. Through their skillful interpretation, the students effectively communicated the initiative's message, highlighting the importance of addressing the issue of unfounded complaints and their potential negative impacts. Demonstrating their translation proficiency, these students adeptly conveyed the initiative's message in real-time. Notably, five students – Mr. Ibrahim Almalki (click to view), Ms. Ibtisam Alharthi (click to view), Ms. Mashael Alqahtani (click to view), Ms. Rahaf Alshahrani (click to view), and Ms. Fatima Alshehri (click to view) – showcased exceptional linguistic and interpretive skills. Each link provides a glimpse into their skilled interpretation, further highlighting their contributions to this significant initiative. The initiative draws inspiration from a verse in Surat Al-Hujurat (49:6) of the Quran, which stresses the need for meticulous verification when receiving news or information. This verse instructs believers to ensure the accuracy of news to avoid the repercussions of acting on erroneous or misleading information. By referencing this verse, the initiative emphasizes the importance of careful discernment and critical thinking, advocating for individuals to avoid precipitous judgments and seek truth through thorough inquiry. This aligns with the Quranic principle of avoiding harm caused by ignorance, thereby highlighting the value of responsible communication and thoughtful decision-making. The initiative's emphasis on accountability and understanding echoes the enduring wisdom of the Quran, underlining its continued relevance in modern contexts. Moreover, it underscores the critical issue of the harm caused by unfounded complaints, advocating for accountability and conscientious communication. The Master of Translation students, by effectively conveying the core message of this initiative, played a key role in fostering cross-cultural understanding and effective communication. The successful simultaneous interpretation of the initiative by the Master of Translation students at King Khalid University not only showcased their expertise but also illuminated the crucial role played by translators, interpreters, and language professionals in bridging communication gaps. Their ability to accurately and effectively convey complex messages underscores the importance of their skills in a world where clear and precise communication is essential. Date: 1/31/2024 Source: Translation Unit
The College of Languages and Translation (CLT) hosted a workshop entitled "A Practical Approach to Teaching Grammar" on January 24, 2024, presented by Mr. Mohammad Adil. Mr. Mohsin Raza Khan moderated the session. The workshop focused on challenging traditional methods in teaching grammar, with an aim to enhance the effectiveness and relevance of grammar instruction. Mohammad Adil initiated the session with a warm-up activity, involving four lecture extracts for participants to review and select the most effective teacher. This exercise effectively engaged the attendees, fostering a discussion of insightful ideas. The trainer highlighted the importance of meaningful interaction in grammar teaching, rather than solely focusing on explaining rules and structures. He suggested that teachers could create brief supplementary tasks that align with the course plan, aiming to reduce students' apprehension and confusion regarding grammatical rules. To demonstrate this approach, he provided examples of teaching grammar effectively and meaningfully. Additionally, he presented some lesson plan ideas for grammar instruction, developed by International House Sydney. The trainer concluded by recommending several books that could enhance a grammar teacher's lessons. He emphasized that engaging learners, simplifying explanations, and employing diverse methods and techniques are key to making grammar lessons both meaningful and effective. The workshop was characterized by its effectiveness and interactivity, marking it as a significant success.
In a commendable feat, the Women's Club of the College of Languages and Translation (CLT) at King Khalid University has emerged at the forefront among 27 clubs, securing the top spot in the first semester of the 2023–1445 academic year. This accolade is a reflection of the club's unwavering commitment to a rich tapestry of activities that span across cultural, social, athletic, and personal development spheres, as well as volunteering and health initiatives. At the heart of their cultural contributions was the "KKU Cultural Olympics," a vibrant event that showcased student talents in the arts, including art, photography, speech, poetry, and the memorization of the Quran and Hadiths. The club didn't just stop at cultural pursuits; it also ventured into the realm of physical wellness with "Sport Benefits for The Mind & Body." Held at the Abha sports facility, this program combined sports competitions with nutritional education, emphasizing the holistic benefits of physical activity. Expanding their educational impact, the club organized an insightful seminar, "My Experience as a Student with Scholarship Overseas." Here, faculty and students shared valuable experiences and advice about navigating scholarships, adapting to life abroad, and achieving academic success. In a creative twist, the club launched the "Translation Challenge," a dynamic and competitive program designed to sharpen real-time translation skills, fostering a spirit of enthusiasm and competition among the students. The club also made its mark in the arts, presenting Shakespeare's "Macbeth," which served as an excellent platform for students to enhance their language skills and artistic expression. In a noble collaboration with the Zahra Breast Cancer Association, they organized the "Pink Walk," an initiative aimed at raising awareness and promoting early detection of breast cancer. Their social outreach included a visit to the Al-Wedad Charity Association in Abha, where club members gained insights into the association's sponsorship processes and methods of providing social support. In summary, the Women's Club of the College of Languages and Translation at King Khalid University has demonstrated exceptional leadership and innovation, earning the top ranking among 27 clubs. Their diverse initiatives, ranging from cultural events and athletic programs to academic seminars and health awareness campaigns, highlight their dedication to comprehensive student development. This achievement not only reflects the club's commitment to excellence but also sets a high standard for student-led organizations, underscoring their significant impact within the university community.
At King Khalid University, the Dean of the College of Languages & Translation recently acknowledged the achievements of five students from the Master's Program in Translation Studies. These students earned recognition for their exceptional contributions to the poetry translation challenge, a key feature of the 3rd Translation Forum held in Riyadh on November 3rd and 4th, 2023. Organized by the Literature, Publishing Translation Commission of Saudi Arabia, this prestigious event convened translators and scholars from around the world, promoting a vibrant dialogue across cultures. The five students dedicated themselves relentlessly to the poetry translation challenge, investing numerous hours in the meticulous study of both ancient and contemporary poetry. Their profound commitment and enthusiasm for linguistic artistry were evident in their collaborative translation of a poem by Ghazi Abdul Rahman Al Gosaibi. Their work not only demonstrated exceptional skill but also creativity, leaving a lasting impression on the judges. Dr. Ahmad, in a meeting with the MA students, delved into their experiences at the forum. The students recounted interactions with celebrated translators from various countries, their participation in intellectually stimulating panels and workshops, and the opportunity to network with peers in their profession. The Dean expressed great delight upon hearing about their journey, remarking, “This forum has been a pivotal moment in their academic journey. Their engagement in such an event will undoubtedly propel their enthusiasm and passion into their future professional endeavors.” Dr. Eisa Asiri, the Head of the Translation Department, extended his congratulations to the students for their exceptional participation. He emphasized the complexity of translation, stating, "Translation transcends mere word-to-word conversion; it involves capturing the original text's essence and emotion. To excel in this art form, especially in translating poetry between Arabic and English, translators must refine their skills and immerse themselves in diverse cultures." Dr. Ahmad formally presented awards to each of the promising young translators, recognizing their potential in shaping the future of their field and their excellent representation of the College of Languages & Translation. These students not only showcased their skills but also brought honor to their institution. The following are reflections from the awardees on their experiences and achievements: Reem Mohammed Albariqi: "Our contributions have always been appreciated by our CLT. Working with this creative team was a great honor, and I extend my gratitude to the Dean and the Head of the Department for their continuous support." Eshraq AbdullAziz Al-qahtani shared her appreciation, noting, "I am grateful to this incredible team for trusting me to design and participate in this video. I also thank the Dean and the Head of the Department for their unlimited support." Reem Mesfer Alshahrani reflected on the support received, stating, "The generous support from our CLT was a significant milestone in our journey in translation. We appreciate and thank the Dean and the Head of the Department for their endless encouragement." Atheer Alqahtani conveyed her honor in being part of the team, stating, "I am honored to be part of this magnificent team, who endeavored to deliver this part of the poem with the same aesthetics as in Arabic. Additionally, I’m grateful to our college for their continuous support and encouragement, not only in this contest but in all other areas as well." Date: 1/4/2024 Source: Faculty of Languages and Translation
On December 4, 2023, the Translation Unit within the Faculty of Languages & Translation held a workshop entitled "Using Corpora in Translation Studies." The session, led by Dr. Ibrahim Alasmri, Assistant Professor of Translation Studies and Vice Dean of Educational Affairs & Development at the Faculty, was designed to enlighten participants on the application of corpora in translation studies. Additionally, it offered practical insights into conducting corpus-based research in translation, marking a significant step in advancing academic inquiry in this field. The session commenced with Dr. Alasmri elucidating the concepts of "Corpora," "Corpus Linguistics," and "Empiricism." He explained that corpora consist of extensive, systematically organized text collections pivotal for linguistic analysis and research. Furthermore, he elaborated on "Corpus Linguistics" as a linguistic study based on these corpora, underlining its reliance on empirical evidence and a data-driven analytical approach. Dr. Alasmri defined Translation Studies as an interdisciplinary domain integrating linguistic, cultural, and cognitive aspects. This definition aligns with the comprehensive scope of translation research, encompassing not just linguistic analysis, but also cultural and cognitive elements. He emphasized the importance of Corpus-based Translation Studies (CBTS), spotlighting the use of empirical data to unravel insights into translation processes and strategies. This approach, as Dr. Alasmri illustrated, underscores the critical role of evidence-based analysis in both comprehending and enhancing translation practices. The workshop delved deeply into practical aspects of Corpus-Based Translation Studies (CBTS). It outlined crucial steps including selecting appropriate corpora, formulating research questions, data collection and analysis, results interpretation, and the use of specialized corpus tools and software in translation research. This session offered participants hands-on methodologies and essential tools for effective corpus-based investigation in translation studies. Besides the key topics, the workshop explored the domain of corpus linguistics, which entails analyzing linguistic data using extensive text collections, known as corpora. This part of the session underscored the reliance on computer software and statistical methods to discover linguistic patterns and extract information from texts. Dr. Alasmri further introduced the concept of empiricism in linguistics. He stressed the value of empirical evidence and observations gleaned from real-world data for making informed conclusions about language functionality. The workshop comprehensively addressed the application of corpora across multiple disciplines. This included linguistic analysis, language variation and change, lexicography, pragmatics and discourse analysis, language teaching and learning, stylistics and literary analysis, translation studies, computational linguistics and natural language processing, forensic linguistics, and social and cultural studies. In addition, the session briefly explored significant historical shifts in Translation Studies, notably the linguistic turn influenced by structural linguistics, providing a broader context for understanding the evolution and current trends in the field. In summary, the workshop offered substantial insights into utilizing corpora within the realm of translation studies. It equipped participants with practical knowledge and methodologies essential for conducting corpus-based translation research, thereby enhancing their understanding and skills in this specialized field. The workshop proved to be a resounding success, attracting a diverse and engaged audience comprising researchers, students, and translators from a variety of backgrounds. The active participation and the depth of thought-provoking questions posed at the workshop's conclusion highlighted the importance of collaborative and interdisciplinary dialogue in Translation Studies. This event went beyond mere knowledge dissemination; it fostered a sense of community and a shared enthusiasm for ongoing exploration and research in the field. Furthermore, the workshop's influence transcended the confines of the immediate presentations and discussions. It served as a vital platform for networking, exchanging ideas, and sparking inspiration for future research initiatives. For those interested in delving deeper into the discussions and presentations of the workshop, a recording is available on YouTube. To view this webinar, please click here. Date: 12/4/2023 Source: Faculty of Languages and Translation